1 T he words of Lemuel king of Massa, which his mother taught him:
Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
2 W hat, my son? What, son of my womb? What, son of my vows and dedication to God?
Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
3 G ive not your strength to women, nor your ways to those who and that which ruin and destroy kings.
Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
4 I t is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to desire strong drink,
Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
5 L est they drink and forget the law and what it decrees, and pervert the justice due any of the afflicted.
sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
6 G ive strong drink to him who is ready to pass away, and wine to him in bitter distress of heart.
Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
7 L et him drink and forget his poverty and remember his want and misery no more.
Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
8 O pen your mouth for the dumb, for the rights of all who are left desolate and defenseless;
Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
9 O pen your mouth, judge righteously, and administer justice for the poor and needy.
Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
10 A capable, intelligent, and virtuous woman—who is he who can find her? She is far more precious than jewels and her value is far above rubies or pearls.
Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
11 T he heart of her husband trusts in her confidently and relies on and believes in her securely, so that he has no lack of gain or need of spoil.
Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
12 S he comforts, encourages, and does him only good as long as there is life within her.
Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
13 S he seeks out wool and flax and works with willing hands.
Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
14 S he is like the merchant ships loaded with foodstuffs; she brings her household’s food from a far.
Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
15 S he rises while it is yet night and gets food for her household and assigns her maids their tasks.
Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
16 S he considers a field before she buys or accepts it; with her savings she plants fruitful vines in her vineyard.
Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
17 S he girds herself with strength and makes her arms strong and firm.
Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
18 S he tastes and sees that her gain from work is good; her lamp goes not out, but it burns on continually through the night.
E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
19 S he lays her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
20 S he opens her hand to the poor, yes, she reaches out her filled hands to the needy.
I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
21 S he fears not the snow for her family, for all her household are doubly clothed in scarlet.
Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
22 S he makes for herself coverlets, cushions, and rugs of tapestry. Her clothing is of linen, pure and fine, and of purple.
Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
23 H er husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.
Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
24 S he makes fine linen garments and leads others to buy them; she delivers to the merchants girdles.
Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
25 S trength and dignity are her clothing and her position is strong and secure; she rejoices over the future!
Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
26 S he opens her mouth in skillful and godly Wisdom, and on her tongue is the law of kindness.
Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
27 S he looks well to how things go in her household, and the bread of idleness (gossip, discontent, and self-pity) she will not eat.
Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
28 H er children rise up and call her blessed (happy, fortunate, and to be envied); and her husband boasts of and praises her,,
Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
29 M any daughters have done virtuously, nobly, and well, but you excel them all.
"Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato".
30 C harm and grace are deceptive, and beauty is vain, but a woman who reverently and worshipfully fears the Lord, she shall be praised!
Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
31 G ive her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates!
I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.