1 T he words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
2 W hat, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
3 G ive not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
4 I t is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
5 l est they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
6 G ive strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
7 L et him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
8 O pen thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
9 O pen thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
10 W ho can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
11 T he heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
12 S he will do him good and not evil all the days of her life.
Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
13 S he seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
14 S he is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar.
Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
15 S he riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
16 S he considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
17 S he girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
18 S he perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
19 S he layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
20 S he stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
21 S he is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
22 S he maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
23 H er husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
24 S he maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
25 S trength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
26 S he openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
27 S he looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
28 H er children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
29 M any daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
"Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato".
30 F avour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the Lord, she shall be praised.
Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
31 G ive her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.