Colossians 1 ~ Kolosianëve 1

picture

1 P aul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,

Pali, apostulli i Jezu Krishtit me anë të vullnetit të Perëndisë, dhe vëllai Timote,

2 t o the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

shenjtorëve dhe vëllezërve besimtarë në Krishtin, që janë në Kolos: hir dhe paqe mbi ju nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.

3 W e give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

E falenderojmë Perëndinë dhe Atin e Zotit tonë Jezu Krisht, duke u lutur vazhdimisht për ju,

4 s ince we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,

sepse morëm vesh për besimin tuaj në Jezu Krishtin dhe për dashurinë tuaj ndaj gjithë shenjtorëve,

5 f or the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;

për shkak të shpresës që ruhet për ju në qiejt, për të cilën keni dëgjuar në fjalët e së vërtetës së ungjillit,

6 w hich is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:

që arriti te ju, sikurse edhe në gjithë botën, dhe po jep fryt e rritet, sikurse edhe ndër ju, nga dita që dëgjuat dhe njohët hirin e Perëndisë në të vërtetë,

7 a s ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;

sikurse edhe e mësuat nga Epafrai, shoku ynë i dashur në shërbesë, i cili është një shërbëtor besnik i Krishtit për ju,

8 w ho also declared unto us your love in the Spirit.

dhe që na ka treguar dashurinë tuaj të madhe në Frymën.

9 F or this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;

Prandaj edhe ne, nga dita që e dëgjuam këtë, nuk pushojmë të lutemi për ju dhe të kërkojmë që të mbusheni me njohjen e vullnetit të tij me çdo urtësi dhe mënçuri frymërore,

10 t hat ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;

që të ecni në mënyrë të denjë për Zotin, që t’i pëlqeni atij në çdo gjë, duke sjellë fryt në çdo vepër të mirë dhe duke u rritur në njohjen e Perëndisë,

11 s trengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;

duke u forcuar me çdo fuqi, pas pushtetit të lavdisë së tij, për çdo ngulm e durim, me gëzim,

12 g iving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:

duke e falënderuar Perëndinë At, që na bëri të denjë të kemi pjesë trashëgimin e shenjtorëve në dritë.

13 w ho hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:

Ai na nxori nga pushteti i errësirës dhe na çoi në mbretërinë e Birit të tij të dashur,

14 i n whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:

në të cilën ne kemi shpengimin me anë të gjakut të tij dhe faljen e mëkateve.

15 w ho is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:

Ai është shëmbëllesa e Perëndisë së padukshëm, i parëlinduri i çdo krijese,

16 f or by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:

sepse në të u krijuan të gjitha gjërat, ato që janë në qiejt dhe ato mbi dhe, gjërat që duken dhe ato që nuk duken: frone, zotërime, principata dhe pushtete; të gjitha gjërat janë krijuar me anë të tij dhe në lidhje me të.

17 a nd he is before all things, and by him all things consist.

Ai është përpara çdo gjëje dhe të gjitha gjërat qëndrojnë në të.

18 A nd he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.

Ai vetë është kreu i trupit, pra i kishës; ai është fillimi, i parëlinduri nga të vdekurit, përderisa të ketë parësinë në çdo gjë,

19 F or it pleased the Father that in him should all fulness dwell;

sepse Atit i pëlqeu që në të të banojë e gjithë plotësia,

20 a nd, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.

dhe, duke bërë paqen me anë të gjakut të kryqit të tij, duke fituar pas, me anë të tij, të gjitha gjërat, si ato që janë mbi dhe si dhe ato që janë në qiejt.

21 A nd you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled

Dhe ju vetë, që dikur ishit të huaj dhe armiq në mendje me veprat tuaja të këqija,

22 i n the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:

tani ju paqtoi në trupin e mishit të tij, me anë të vdekjes, që t’ju nxjerrë juve përpara vetes së tij shenjtorë, faqebardhë dhe të pafajshëm,

23 i f ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;

në qoftë se qëndroni në besim me themel dhe të patundur, dhe të mos luani nga shpresa e ungjillit që ju keni dëgjuar dhe që i është predikuar çdo krijese që është nën qiell; të cilit unë, Pali, iu bëra shërbenjës.

24 w ho now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church:

Dhe tani gëzohem për vuajtjet e mia të cilat po i heq për shkakun tuaj dhe po e plotësoj në mishin tim atë që u mungon mundimeve të Krishtit për trupin e vet, që është kisha,

25 w hereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;

shërbenjës i së cilës u bëra unë, sipas misionit që më ngarkoi Perëndia për ju, që t’jua paraqes të plotë fjalën e Perëndisë,

26 e ven the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:

misterin që u mbajt i fshehtë gjatë shekujve dhe brezave, por që tani iu shfaq shenjtorëve të tij,

27 t o whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:

të cilëve Perëndia deshi t’ua bëjë të njohur cilat ishin pasuritë e lavdisë së këtij misteri ndër johebrenjtë, që është Krishti në ju, shpresë lavdie,

28 w hom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:

që ne e kumtuam, duke e qortuar dhe duke e mësuar çdo njeri me çdo urtësi, që ta paraqesim çdo njeri të përsosur në Jezu Krishtin;

29 w hereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.

për këtë mundohem duke u përpjekur me fuqinë e tij, e cila vepron tek unë me pushtet