Colossians 1 ~ Kolosianëve 1

picture

1 T his letter is from Paul, a missionary for Jesus Christ. God wanted me to work for Him. This letter is from brother Timothy also.

Pali, apostulli i Jezu Krishtit me anë të vullnetit të Perëndisë, dhe vëllai Timote,

2 I am writing to you who belong to Christ in the city of Colossae. May all the Christian brothers there have loving-favor and peace from God our Father.

shenjtorëve dhe vëllezërve besimtarë në Krishtin, që janë në Kolos: hir dhe paqe mbi ju nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.

3 W e always pray and give thanks to God for you. He is the Father of our Lord Jesus Christ.

E falenderojmë Perëndinë dhe Atin e Zotit tonë Jezu Krisht, duke u lutur vazhdimisht për ju,

4 W e give thanks to God for you because we heard of your faith in Christ Jesus. We thank God for your love for all those who belong to Christ.

sepse morëm vesh për besimin tuaj në Jezu Krishtin dhe për dashurinë tuaj ndaj gjithë shenjtorëve,

5 W e thank God for the hope that is being kept for you in heaven. You first heard about this hope through the Good News which is the Word of Truth.

për shkak të shpresës që ruhet për ju në qiejt, për të cilën keni dëgjuar në fjalët e së vërtetës së ungjillit,

6 T he Good News came to you the same as it is now going out to all the world. Lives are being changed, just as your life was changed the day you heard the Good News. You understood the truth about God’s loving-kindness.

që arriti te ju, sikurse edhe në gjithë botën, dhe po jep fryt e rritet, sikurse edhe ndër ju, nga dita që dëgjuat dhe njohët hirin e Perëndisë në të vërtetë,

7 Y ou heard the Good News through our much-loved brother Epaphras who is taking my place. He is a faithful servant of Christ.

sikurse edhe e mësuat nga Epafrai, shoku ynë i dashur në shërbesë, i cili është një shërbëtor besnik i Krishtit për ju,

8 H e told us that the Holy Spirit had given you much love.

dhe që na ka treguar dashurinë tuaj të madhe në Frymën.

9 T his is why I have never stopped praying for you since I heard about you. I ask God that you may know what He wants you to do. I ask God to fill you with the wisdom and understanding the Holy Spirit gives.

Prandaj edhe ne, nga dita që e dëgjuam këtë, nuk pushojmë të lutemi për ju dhe të kërkojmë që të mbusheni me njohjen e vullnetit të tij me çdo urtësi dhe mënçuri frymërore,

10 T hen your lives will please the Lord. You will do every kind of good work, and you will know more about God.

që të ecni në mënyrë të denjë për Zotin, që t’i pëlqeni atij në çdo gjë, duke sjellë fryt në çdo vepër të mirë dhe duke u rritur në njohjen e Perëndisë,

11 I pray that God’s great power will make you strong, and that you will have joy as you wait and do not give up.

duke u forcuar me çdo fuqi, pas pushtetit të lavdisë së tij, për çdo ngulm e durim, me gëzim,

12 I pray that you will be giving thanks to the Father. He has made it so you could share the good things given to those who belong to Christ who are in the light.

duke e falënderuar Perëndinë At, që na bëri të denjë të kemi pjesë trashëgimin e shenjtorëve në dritë.

13 G od took us out of a life of darkness. He has put us in the holy nation of His much-loved Son.

Ai na nxori nga pushteti i errësirës dhe na çoi në mbretërinë e Birit të tij të dashur,

14 W e have been bought by His blood and made free. Our sins are forgiven through Him.

në të cilën ne kemi shpengimin me anë të gjakut të tij dhe faljen e mëkateve.

15 C hrist is as God is. God cannot be seen. Christ lived before anything was made.

Ai është shëmbëllesa e Perëndisë së padukshëm, i parëlinduri i çdo krijese,

16 C hrist made everything in the heavens and on the earth. He made everything that is seen and things that are not seen. He made all the powers of heaven. Everything was made by Him and for Him.

sepse në të u krijuan të gjitha gjërat, ato që janë në qiejt dhe ato mbi dhe, gjërat që duken dhe ato që nuk duken: frone, zotërime, principata dhe pushtete; të gjitha gjërat janë krijuar me anë të tij dhe në lidhje me të.

17 C hrist was before all things. All things are held together by Him.

Ai është përpara çdo gjëje dhe të gjitha gjërat qëndrojnë në të.

18 C hrist is the head of the church which is His body. He is the beginning of all things. He is the first to be raised from the dead. He is to have first place in everything.

Ai vetë është kreu i trupit, pra i kishës; ai është fillimi, i parëlinduri nga të vdekurit, përderisa të ketë parësinë në çdo gjë,

19 G od the Father was pleased to have everything made perfect by Christ, His Son.

sepse Atit i pëlqeu që në të të banojë e gjithë plotësia,

20 E verything in heaven and on earth can come to God because of Christ’s death on the cross. Christ’s blood has made peace.

dhe, duke bërë paqen me anë të gjakut të kryqit të tij, duke fituar pas, me anë të tij, të gjitha gjërat, si ato që janë mbi dhe si dhe ato që janë në qiejt.

21 A t one time you were strangers to God and your minds were at war with Him. Your thoughts and actions were wrong.

Dhe ju vetë, që dikur ishit të huaj dhe armiq në mendje me veprat tuaja të këqija,

22 B ut Christ has brought you back to God by His death on the cross. In this way, Christ can bring you to God, holy and pure and without blame.

tani ju paqtoi në trupin e mishit të tij, me anë të vdekjes, që t’ju nxjerrë juve përpara vetes së tij shenjtorë, faqebardhë dhe të pafajshëm,

23 T his is for you if you keep the faith. You must not change from what you believe now. You must not leave the hope of the Good News you received. The Good News was preached to you and to all the world. And I, Paul, am one of Christ’s missionaries. Paul Is Sent by God to Preach

në qoftë se qëndroni në besim me themel dhe të patundur, dhe të mos luani nga shpresa e ungjillit që ju keni dëgjuar dhe që i është predikuar çdo krijese që është nën qiell; të cilit unë, Pali, iu bëra shërbenjës.

24 N ow I am full of joy to be suffering for you. In my own body I am doing my share of what has to be done to make Christ’s sufferings complete. This is for His body which is the Church.

Dhe tani gëzohem për vuajtjet e mia të cilat po i heq për shkakun tuaj dhe po e plotësoj në mishin tim atë që u mungon mundimeve të Krishtit për trupin e vet, që është kisha,

25 I became a preacher in His church for your good. In the plan of God I am to preach the Good News.

shërbenjës i së cilës u bëra unë, sipas misionit që më ngarkoi Perëndia për ju, që t’jua paraqes të plotë fjalën e Perëndisë,

26 T his great secret was hidden to the people of times past, but it is now made known to those who belong to Christ.

misterin që u mbajt i fshehtë gjatë shekujve dhe brezave, por që tani iu shfaq shenjtorëve të tij,

27 G od wants these great riches of the hidden truth to be made known to the people who are not Jews. The secret is this: Christ in you brings hope of all the great things to come.

të cilëve Perëndia deshi t’ua bëjë të njohur cilat ishin pasuritë e lavdisë së këtij misteri ndër johebrenjtë, që është Krishti në ju, shpresë lavdie,

28 W e preach Christ. We tell every man how he must live. We use wisdom in teaching every man. We do this so every man will be complete in Christ.

që ne e kumtuam, duke e qortuar dhe duke e mësuar çdo njeri me çdo urtësi, që ta paraqesim çdo njeri të përsosur në Jezu Krishtin;

29 T his is the reason I am working. God’s great power is working in me.

për këtë mundohem duke u përpjekur me fuqinë e tij, e cila vepron tek unë me pushtet