Deuteronomy 31 ~ Ligji i Përtërirë 31

picture

1 T hen Moses spoke these words to all Israel.

Moisiu shkoi dhe u drejtoi edhe këto fjalë tërë Izraelit,

2 H e said to them, “I am 120 years old today. I am no longer able to come and go. And the Lord has told me, ‘You will not cross this Jordan.’

dhe u tha banorëve të tij: "Unë jam sot njëqind e njëzet vjeç, nuk mundem më të hyj dhe të dal; përveç kësaj Zoti më ka thënë: "Ti nuk do ta kalosh Jordanin".

3 T he Lord your God Himself will cross before you. He will destroy these nations in front of you. And you will take their place. Joshua will cross before you also, as the Lord has said.

Zoti, Perëndia yt, do të kalojë ai vetë para teje, dhe do të shkatërrojë para teje këto kombe, dhe ti do t’i shpronësosh; vetë Jozueu do të kalojë para teje, siç e ka thënë Zoti.

4 T he Lord will do the same to them that He did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, and to their land when He destroyed them.

Dhe Zoti do t’u bëjë atyre atë që u bëri Sihonit dhe Ogut, mbretit të Amorejve, dhe vendit të tyre, kur i shkatërroi.

5 T he Lord will give them to you. Then you will do to them as I have told you.

Zoti do t’i kalojë në pushtetin tuaj dhe ju do t’i trajtoni sipas të gjitha urdhërave që ju kam dhënë.

6 B e strong and have strength of heart. Do not be afraid or shake with fear because of them. For the Lord your God is the One Who goes with you. He will be faithful to you. He will not leave you alone.”

Tregohuni të fortë dhe trima, mos kini frikë, mos u trembni prej tyre, sepse Zoti, Perëndia yt, është ai vetë që ecën me ty; ai nuk do të të lërë dhe nuk ka për të të braktisur".

7 T hen Moses called Joshua and said to him in front of all Israel, “Be strong and have strength of heart. For you will go with this people into the land the Lord has promised to their fathers to give them. And you will bring them in to take it.

Pastaj Moisiu thirri Jozueun dhe i tha në prani të të gjithë Izraelit: Qofsh i fortë dhe trim, sepse ti do të hysh bashkë me këtë popull në vendinn që Zoti u betua t’u japë etërve të tyre, dhe ti do t’ua japësh atyre si trashëgimi

8 T he Lord is the One Who goes before you. He will be with you. He will be faithful to you and will not leave you alone. Do not be afraid or troubled.” Reading of the Law Every Seven Years

Përveç kësaj Zoti vetë ecën para teje; ai do të jetë me ty; nuk do të të lërë dhe s’ka për të të braktisur; mos u tremb dhe mos u tmerro".

9 S o Moses wrote this Law and gave it to the religious leaders, the sons of Levi who carried the special box of the Law of the Lord, and to all the leaders of Israel.

Kështu Moisiu e shkrojti këtë ligj dhe ia dorëzoi priftërinjve, bijve të Levit, që mbajnë arkën e besëlidhjes të Zotit dhe të gjithë pleqve të Izraelit.

10 T hen Moses told them, “At the end of every seven years, at the time when money owed is done away with at the Special Supper of Tents,

Pastaj Moisiu i urdhëroi ata, duke thënë: "Në fund të çdo shtatë vjetve, në kohën e caktuar si vit i faljes, në festën e Kasolleve,

11 w hen all Israel comes to stand before the Lord your God at the place He will choose, you must read this Law so all Israel will hear it.

kur tërë Izraeli do të vijë të paraqitet përpara Zotit, Perëndisë tënd, në vendin që ai ka zgjedhur, do të lexosh këtë ligj para tërë Izraelit, në veshët e tërë izraelitëve.

12 G ather together the people in your town, the men and the women, the children, and the stranger. So they may hear and learn and fear the Lord your God. Be careful to obey all the words of this Law.

Do të mbledhësh popullin, burra, gra, fëmijë dhe të huajin që ndodhet brenda portave të tua, që të dëgjojnë dhe të mësojnë të kenë frikë nga Zoti, Perëndia juaj, dhe të kenë kujdes të zbatojnë në praktikë tërë fjalët e këtij ligji,

13 T hen their children, who have not known it, will hear and learn to fear the Lord your God, as long as you live in the land you are crossing the Jordan to take.” The Lord’s Last Words to Moses

kështu që bijtë e tyre që akoma nuk e njohin, të dëgjojnë Zotin, Perëndinë tuaj, dhe të kenë frikë prej tij, për të gjithë kohën që do të jetoni në vendin që ju po hyni ta pushtoni, duke kaluar Jordanin".

14 T he Lord said to Moses, “See, the time for you to die is near. Call Joshua, and go to the meeting tent, so I may tell him what to do.” So Moses and Joshua went to the meeting tent.

Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Ja, dita e vdekjes sate po afrohet; thirr Jozueun dhe paraqituni në çadrën e mbledhjes me qëllim që të mund t’i jap urdhrat e mia". Moisiu dhe Jozueu shkuan, pra, të paraqiten në çadrën e mbledhjes.

15 T he Lord showed Himself in a pillar of cloud which stayed at the door of the tent.

Dhe Zoti u paraqit në çadër në një shtyllë reje; dhe shtylla e resë u ndal në hyrjen e çadrës.

16 A nd the Lord said to Moses, “See, you will soon die and be with your fathers. Then these people will soon act like a woman who sells the use of her body. They will follow the strange gods of the land where they are going. They will turn away from Me and break My agreement which I have made with them.

Dhe Zoti i tha Moisiut: "Ja, ti do të shkosh të flesh bashkë me etërit e tu; dhe ky popull do të çohet dhe do të kurvërohet duke shkuar pas perëdive të huaja të vendit në mes të të cilit po shkon; dhe do të më braktisë mua dhe do të shkelë besëlidhjen që kam lidhur me të.

17 T hen My anger will burn against them. I will leave them alone and hide My face from them and they will be destroyed. Many hard things and big troubles will come upon them. So they will say in that day, ‘Have not these troubles come upon us because our God is not with us?’

Dhe atë ditë zemërimi im do të ndizet kundër tyre; unë do t’i braktis dhe do t’u fsheh fytyrën time, dhe do të përpihen. Shumë të këqia dhe fatkeqësi do t’u bien përsipër; dhe atë ditë ata do të thonë: "Këto të këqia na kanë zënë ndofta sepse Perëndia ynë nuk është në mes nesh?".

18 B ut I will hide My face in that day because of all the sinful things they will do, for they will turn to other gods.

Atë ditë unë do ta fsheh me siguri fytyrën time për shkak të tërë të këqiave që ata kanë bërë, duke iu drejtuar perëndive të tjera.

19 S o write this song for yourselves. Teach it to the people of Israel. Put it on their lips, so this song may speak for Me against all the people of Israel.

Tani shkruajeni për ju këtë kantik dhe mësojuani bijve të Izraelit; vëreni në gojën e tyre, me qëllim që ky kantik të më shërbejë si dëshmi kundër bijve të Izraelit.

20 F or when I bring them into the land flowing with milk and honey, which I promised to their fathers, and they eat and are filled and have become rich, they will turn to other gods and serve them. They will turn against Me and break My agreement.

Kur t’i kem futur në vendin, që u premtova etërve të tyre me betim, aty ku rrjedh qumësht dhe mjaltë, dhe ata të kenë ngrënë, të jenë ngopur dhe të kenë vënë dhjamë, atëherë do t’u drejtohen perëndive të tjera për t’i shërbyer, dhe do të përçmojnë dhe do të shkelin besëlidhjen time.

21 W hen many hard things and big troubles come upon them, this song will speak for Me against them. It will not be forgotten from the lips of their children and their children’s children. I know the plans they are making today, before I have brought them into the land I promised them.”

Atëherë do të ndodhë që kur shumë të këqia dhe fatkeqësi do t’u kenë zënë, ky himn fetar do të dëshmojë kundër tyre, sepse ai nuk do të harrohet dhe do të mbetet mbi buzët e pasardhësve të tyre; unë njoh në fakt qëllimet e tyre, edhe para se t’i kem futur në vendin që u kam premtuar me betim".

22 S o Moses wrote this song the same day, and taught it to the people of Israel.

Kështu Moisiu e shkrojti atë ditë këtë kantik dhe ua mësoi bijve të Izraelit.

23 T hen the Lord said to Joshua the son of Nun, “Be strong and have strength of heart. For you will bring the people of Israel into the land I promised them. And I will be with you.”

Pastaj i dha urdhërat e tij Jozueut, birit të Nunit dhe i tha: "Të jesh i fortë dhe trim, sepse ti do t’i futësh bijtë e Izraelit në vendin që u kam premtuar me betim; dhe unë do të jem me ty".

24 M oses wrote the words of this Law in a book from beginning to the end.

Kur Moisiu mbaroi së shkruari në një libër tërë fjalët e këtij ligji,

25 T hen Moses said to the Levites who carried the special box of the Law of the Lord,

u dha këtë urdhër Levitëve që mbanin arkën e besëlidhjes të Zotit, duke thënë:

26 Take this book of the Law and put it beside the special box of the Law of the Lord your God. It will be there to speak against you.

"Merreni këtë libër të ligjit dhe vendoseni në arkën e besëlidhjes të Zotit, Perëndisë tuaj, me qëllim që të mbetet si një dëshmi kundër teje;

27 F or I know how strong your will is and that you do not want to obey. See, while I am still alive with you today, you have gone against the Lord. How much worse it will be after my death!

sepse unë e njoh frymën tëndë rebele dhe fortësinë e qafës sate. Ja, sot kur akoma jam i gjallë midis jush, ju u bëtë rebelë kundër Zotit; aq më tepër do të bëheni mbas vdekjes sime!

28 G ather together and bring to me all the leaders and heads of your families. I will speak these words to them and call heaven and earth to speak against them.

Mblidhni pranë meje të gjithë pleqtë e fiseve tuaja dhe zyrtarët tuaj, me qëllim që të dëgjojnë këto fjalë dhe unë të thërras të dëshmojnë kundër tyre qiellin dhe tokën.

29 F or I know that after my death you will sin and turn from the way I have told you. Much trouble will come to you in the days to come. For you will do what is sinful in the eyes of the Lord. You will make Him angry through the work of your hands.”

Sepse unë e di që, mbas vdekjes sime, do të korruptoheni plotësisht dhe do të largoheni nga rruga që ju kam urdhëruar, dhe ditët e fundit do të goditeni nga fatkeqësia, sepse keni për të bërë atë që është e keqe për sytë e Zotit, duke provokuar indinjatën e tij me veprën e duarve tuaja".

30 T hen Moses spoke all the words of this song to all the people of Israel.

Kështu Moisiu, në veshët e të gjithë asamblesë së Izraelit, shqiptoi fjalët e këtij kantiku deri në fund.