Proverbs 16 ~ Fjalët e urta 16

picture

1 T he plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from the Lord.

Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.

2 A ll the ways of a man are pure in his own eyes, but the Lord weighs the thoughts of the heart.

Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.

3 T rust your work to the Lord, and your plans will work out well.

Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.

4 T he Lord has made all things for His own plans, even the sinful for the day of trouble.

Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.

5 E veryone who is proud in heart is a shame to the Lord. For sure, that one will be punished.

Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.

6 S in has been paid for by loving-kindness and truth. The fear of the Lord keeps one away from sin.

Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.

7 W hen the ways of a man are pleasing to the Lord, He makes even those who hate him to be at peace with him.

Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.

8 A little earned in a right way is better than much earned in a wrong way.

Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.

9 T he mind of a man plans his way, but the Lord shows him what to do.

Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.

10 T he lips of the king should decide as God would. His mouth should not sin in deciding what is right or wrong.

Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.

11 W hat is fair in telling the weight of something belongs to the Lord. He cares about all the weights of the bag.

Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.

12 I t is a hated thing for kings to do what is wrong. For a throne is built on what is right.

Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.

13 L ips that speak what is right and good are the joy of kings, and he who speaks the truth is loved.

Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.

14 T he anger of a king carries death, but a wise man will quiet it.

Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.

15 L ife is in the light of a king’s face, and his favor is like a cloud bringing the spring rain.

Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.

16 T o get wisdom is much better than getting gold. To get understanding should be chosen instead of silver.

Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.

17 T he road of the faithful turns away from sin. He who watches his way keeps his life.

Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.

18 P ride comes before being destroyed and a proud spirit comes before a fall.

Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.

19 I t is better to be poor in spirit among poor people, than to divide the riches that were taken with the proud.

Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.

20 H e who listens to the Word will find good, and happy is he who trusts in the Lord.

Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.

21 T he wise in heart will be called understanding. And to speak in a pleasing way helps people know what you say is right.

I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.

22 U nderstanding is a well of life to him who has it, but to speak strong words to fools is of no use.

Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.

23 T he heart of the wise has power over his mouth and adds learning to his lips.

Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.

24 P leasing words are like honey. They are sweet to the soul and healing to the bones.

Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.

25 T here is a way that looks right to a man, but its end is the way of death.

Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.

26 A workman’s hunger works for him. The need of his mouth pushes him on.

Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.

27 A man of no worth looks for wrong-doing. His words are like burning fire.

Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.

28 A bad man spreads trouble. One who hurts people with bad talk separates good friends.

Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.

29 A man who hurts people tempts his neighbor to do the same, and leads him in a way that is not good.

Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.

30 H e who winks his eyes plans to do bad things. He who closes his lips allows sinful things to happen.

Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.

31 H air that is turning white is like a crown of honor. It is found in the way of being right with God.

Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.

32 H e who is slow to anger is better than the powerful. And he who rules his spirit is better than he who takes a city.

Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.

33 M an decides by throwing an object into the lap, but it is the Lord only who decides.

Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.