Provérbios 16 ~ Fjalët e urta 16

picture

1 A o homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.

Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.

2 T odos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.

Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.

3 E ntrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.

Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.

4 O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.

Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.

5 T odo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.

Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.

6 P ela misericórdia e pela verdade expia-se a iniqüidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.

Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.

7 Q uando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.

Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.

8 M elhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.

Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.

9 O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.

Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.

10 N os lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.

Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.

11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.

Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.

12 A bominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.

Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.

13 L ábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.

Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.

14 O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.

Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.

15 N a luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.

Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.

16 Q uanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!

Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.

17 A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.

Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.

18 A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.

Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.

19 M elhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.

Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.

20 O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.

Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.

21 O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.

I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.

22 O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.

Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.

23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.

Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.

24 P alavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.

Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.

25 H á um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz ã morte.

Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.

26 O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.

Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.

27 O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.

Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.

28 O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.

Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.

29 O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.

Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.

30 Q uando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.

Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.

31 C oroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.

Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.

32 M elhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.

Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.

33 A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.

Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.