1 A o homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
心 中 的 谋 算 在 乎 人 ; 舌 头 的 应 对 由 於 耶 和 华 。
2 T odos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
人 一 切 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 看 为 清 洁 ; 惟 有 耶 和 华 衡 量 人 心 。
3 E ntrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
你 所 做 的 , 要 交 托 耶 和 华 , 你 所 谋 的 , 就 必 成 立 。
4 O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
耶 和 华 所 造 的 , 各 适 其 用 ; 就 是 恶 人 也 为 祸 患 的 日 子 所 造 。
5 T odo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
凡 心 里 骄 傲 的 , 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 虽 然 连 手 , 他 必 不 免 受 罚 。
6 P ela misericórdia e pela verdade expia-se a iniqüidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
因 怜 悯 诚 实 , 罪 孽 得 赎 ; 敬 畏 耶 和 华 的 , 远 离 恶 事 。
7 Q uando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
人 所 行 的 , 若 蒙 耶 和 华 喜 悦 , 耶 和 华 也 使 他 的 仇 敌 与 他 和 好 。
8 M elhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
多 有 财 利 , 行 事 不 义 , 不 如 少 有 财 利 , 行 事 公 义 。
9 O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
人 心 筹 算 自 己 的 道 路 ; 惟 耶 和 华 指 引 他 的 脚 步 。
10 N os lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
王 的 嘴 中 有 神 语 , 审 判 之 时 , 他 的 口 必 不 差 错 。
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
公 道 的 天 平 和 秤 都 属 耶 和 华 ; 囊 中 一 切 法 码 都 为 他 所 定 。
12 A bominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
作 恶 , 为 王 所 憎 恶 , 因 国 位 是 靠 公 义 坚 立 。
13 L ábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
公 义 的 嘴 为 王 所 喜 悦 ; 说 正 直 话 的 , 为 王 所 喜 爱 。
14 O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
王 的 震 怒 如 杀 人 的 使 者 ; 但 智 慧 人 能 止 息 王 怒 。
15 N a luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
王 的 脸 光 使 人 有 生 命 ; 王 的 恩 典 好 像 春 云 时 雨 。
16 Q uanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
得 智 慧 胜 似 得 金 子 ; 选 聪 明 强 如 选 银 子 。
17 A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
正 直 人 的 道 是 远 离 恶 事 ; 谨 守 己 路 的 , 是 保 全 性 命 。
18 A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
骄 傲 在 败 坏 以 先 ; 狂 心 在 跌 倒 之 前 。
19 M elhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
心 里 谦 卑 与 穷 乏 人 来 往 , 强 如 将 掳 物 与 骄 傲 人 同 分 。
20 O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
谨 守 训 言 的 , 必 得 好 处 ; 倚 靠 耶 和 华 的 , 便 为 有 福 。
21 O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
心 中 有 智 慧 , 必 称 为 通 达 人 ; 嘴 中 的 甜 言 , 加 增 人 的 学 问 。
22 O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
人 有 智 慧 就 有 生 命 的 泉 源 ; 愚 昧 人 必 被 愚 昧 惩 治 。
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
智 慧 人 的 心 教 训 他 的 口 , 又 使 他 的 嘴 增 长 学 问 。
24 P alavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
良 言 如 同 蜂 房 , 使 心 觉 甘 甜 , 使 骨 得 医 治 。
25 H á um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz ã morte.
有 一 条 路 , 人 以 为 正 , 至 终 成 为 死 亡 之 路 。
26 O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
劳 力 人 的 胃 口 使 他 劳 力 , 因 为 他 的 口 腹 催 逼 他 。
27 O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
匪 徒 图 谋 奸 恶 , 嘴 上 彷 佛 有 烧 焦 的 火 。
28 O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
乖 僻 人 播 散 纷 争 ; 传 舌 的 , 离 间 密 友 。
29 O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
强 暴 人 诱 惑 邻 舍 , 领 他 走 不 善 之 道 。
30 Q uando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
眼 目 紧 合 的 , 图 谋 乖 僻 ; 嘴 唇 紧 闭 的 , 成 就 邪 恶 。
31 C oroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
白 发 是 荣 耀 的 冠 冕 , 在 公 义 的 道 上 必 能 得 着 。
32 M elhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
不 轻 易 发 怒 的 , 胜 过 勇 士 ; 治 服 己 心 的 , 强 如 取 城 。
33 A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.
签 放 在 怀 里 , 定 事 由 耶 和 华 。