1 R ogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
所 以 弟 兄 们 , 我 以 神 的 慈 悲 劝 你 们 , 将 身 体 献 上 , 当 作 活 祭 , 是 圣 洁 的 , 是 神 所 喜 悦 的 ; 你 们 如 此 事 奉 乃 是 理 所 当 然 的 。
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
不 要 效 法 这 个 世 界 , 只 要 心 意 更 新 而 变 化 , 叫 你 们 察 验 何 为 神 的 善 良 、 纯 全 、 可 喜 悦 的 旨 意 。
3 P orque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
我 凭 着 所 赐 我 的 恩 对 你 们 各 人 说 : 不 要 看 自 己 过 於 所 当 看 的 , 要 照 着 神 所 分 给 各 人 信 心 的 大 小 , 看 得 合 乎 中 道 。
4 P ois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
正 如 我 们 一 个 身 子 上 有 好 些 肢 体 , 肢 体 也 不 都 是 一 样 的 用 处 。
5 a ssim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
我 们 这 许 多 人 , 在 基 督 里 成 为 一 身 , 互 相 联 络 作 肢 体 , 也 是 如 此 。
6 D e modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
按 我 们 所 得 的 恩 赐 , 各 有 不 同 。 或 说 预 言 , 就 当 照 着 信 心 的 程 度 说 预 言 ,
7 s e é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
或 作 执 事 , 就 当 专 一 执 事 ; 或 作 教 导 的 , 就 当 专 一 教 导 ;
8 o u que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
或 作 劝 化 的 , 就 当 专 一 劝 化 ; 施 舍 的 , 就 当 诚 实 ; 治 理 的 , 就 当 殷 勤 ; 怜 悯 人 的 , 就 当 甘 心 。
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
爱 人 不 可 虚 假 ; 恶 要 厌 恶 , 善 要 亲 近 。
10 A mai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
爱 弟 兄 , 要 彼 此 亲 热 ; 恭 敬 人 , 要 彼 此 推 让 。
11 n ão sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
殷 勤 不 可 懒 惰 。 要 心 里 火 热 , 常 常 服 事 主 。
12 a legrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
在 指 望 中 要 喜 乐 , 在 患 难 中 要 忍 耐 , 祷 告 要 恒 切 。
13 a cudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
圣 徒 缺 乏 要 帮 补 ; 客 要 一 味 的 款 待 。
14 a bençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
逼 迫 你 们 的 , 要 给 他 们 祝 福 ; 只 要 祝 福 , 不 可 咒 诅 。
15 a legrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
与 喜 乐 的 人 要 同 乐 ; 与 哀 哭 的 人 要 同 哭 。
16 s ede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos
要 彼 此 同 心 ; 不 要 志 气 高 大 , 倒 要 俯 就 卑 微 的 人 ( 人 : 或 作 事 ) ; 不 要 自 以 为 聪 明 。
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
不 要 以 恶 报 恶 ; 众 人 以 为 美 的 事 要 留 心 去 做 。
18 S e for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
若 是 能 行 , 总 要 尽 力 与 众 人 和 睦 。
19 N ão vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar ã ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
亲 爱 的 弟 兄 , 不 要 自 己 伸 冤 , 宁 可 让 步 , 听 凭 主 怒 ( 或 作 : 让 人 发 怒 ) ; 因 为 经 上 记 着 : 主 说 : 伸 冤 在 我 ; 我 必 报 应 。
20 A ntes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
所 以 , 你 的 仇 敌 若 饿 了 , 就 给 他 吃 , 若 渴 了 , 就 给 他 喝 ; 因 为 你 这 样 行 就 是 把 炭 火 堆 在 他 的 头 上 。
21 N ão te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
你 不 可 为 恶 所 胜 , 反 要 以 善 胜 恶 。