1 I beseech you therefore, brethren, by the compassions of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, your intelligent service.
所 以 弟 兄 们 , 我 以 神 的 慈 悲 劝 你 们 , 将 身 体 献 上 , 当 作 活 祭 , 是 圣 洁 的 , 是 神 所 喜 悦 的 ; 你 们 如 此 事 奉 乃 是 理 所 当 然 的 。
2 A nd be not conformed to this world, but be transformed by the renewing of mind, that ye may prove what the good and acceptable and perfect will of God.
不 要 效 法 这 个 世 界 , 只 要 心 意 更 新 而 变 化 , 叫 你 们 察 验 何 为 神 的 善 良 、 纯 全 、 可 喜 悦 的 旨 意 。
3 F or I say, through the grace which has been given to me, to every one that is among you, not to have high thoughts above what he should think; but to think so as to be wise, as God has dealt to each a measure of faith.
我 凭 着 所 赐 我 的 恩 对 你 们 各 人 说 : 不 要 看 自 己 过 於 所 当 看 的 , 要 照 着 神 所 分 给 各 人 信 心 的 大 小 , 看 得 合 乎 中 道 。
4 F or, as in one body we have many members, but all the members have not the same office;
正 如 我 们 一 个 身 子 上 有 好 些 肢 体 , 肢 体 也 不 都 是 一 样 的 用 处 。
5 t hus we, many, are one body in Christ, and each one members one of the other.
我 们 这 许 多 人 , 在 基 督 里 成 为 一 身 , 互 相 联 络 作 肢 体 , 也 是 如 此 。
6 B ut having different gifts, according to the grace which has been given to us, whether prophecy, according to the proportion of faith;
按 我 们 所 得 的 恩 赐 , 各 有 不 同 。 或 说 预 言 , 就 当 照 着 信 心 的 程 度 说 预 言 ,
7 o r service, in service; or he that teaches, in teaching;
或 作 执 事 , 就 当 专 一 执 事 ; 或 作 教 导 的 , 就 当 专 一 教 导 ;
8 o r he that exhorts, in exhortation; he that gives, in simplicity; he that leads, with diligence; he that shews mercy, with cheerfulness.
或 作 劝 化 的 , 就 当 专 一 劝 化 ; 施 舍 的 , 就 当 诚 实 ; 治 理 的 , 就 当 殷 勤 ; 怜 悯 人 的 , 就 当 甘 心 。
9 L et love be unfeigned; abhorring evil; cleaving to good:
爱 人 不 可 虚 假 ; 恶 要 厌 恶 , 善 要 亲 近 。
10 a s to brotherly love, kindly affectioned towards one another: as to honour, each taking the lead in paying it to the other:
爱 弟 兄 , 要 彼 此 亲 热 ; 恭 敬 人 , 要 彼 此 推 让 。
11 a s to diligent zealousness, not slothful; in spirit fervent; serving the Lord.
殷 勤 不 可 懒 惰 。 要 心 里 火 热 , 常 常 服 事 主 。
12 A s regards hope, rejoicing: as regards tribulation, enduring: as regards prayer, persevering:
在 指 望 中 要 喜 乐 , 在 患 难 中 要 忍 耐 , 祷 告 要 恒 切 。
13 d istributing to the necessities of the saints; given to hospitality.
圣 徒 缺 乏 要 帮 补 ; 客 要 一 味 的 款 待 。
14 B less them that persecute you; bless, and curse not.
逼 迫 你 们 的 , 要 给 他 们 祝 福 ; 只 要 祝 福 , 不 可 咒 诅 。
15 R ejoice with those that rejoice, weep with those that weep.
与 喜 乐 的 人 要 同 乐 ; 与 哀 哭 的 人 要 同 哭 。
16 H ave the same respect one for another, not minding high things, but going along with the lowly: be not wise in your own eyes:
要 彼 此 同 心 ; 不 要 志 气 高 大 , 倒 要 俯 就 卑 微 的 人 ( 人 : 或 作 事 ) ; 不 要 自 以 为 聪 明 。
17 r ecompensing to no one evil for evil: providing things honest before all men:
不 要 以 恶 报 恶 ; 众 人 以 为 美 的 事 要 留 心 去 做 。
18 i f possible, as far as depends on you, living in peace with all men;
若 是 能 行 , 总 要 尽 力 与 众 人 和 睦 。
19 n ot avenging yourselves, beloved, but give place to wrath; for it is written, Vengeance to me, I will recompense, saith the Lord.
亲 爱 的 弟 兄 , 不 要 自 己 伸 冤 , 宁 可 让 步 , 听 凭 主 怒 ( 或 作 : 让 人 发 怒 ) ; 因 为 经 上 记 着 : 主 说 : 伸 冤 在 我 ; 我 必 报 应 。
20 I f therefore thine enemy should hunger, feed him; if he should thirst, give him drink; for, so doing, thou shalt heap coals of fire upon his head.
所 以 , 你 的 仇 敌 若 饿 了 , 就 给 他 吃 , 若 渴 了 , 就 给 他 喝 ; 因 为 你 这 样 行 就 是 把 炭 火 堆 在 他 的 头 上 。
21 B e not overcome by evil, but overcome evil with good.
你 不 可 为 恶 所 胜 , 反 要 以 善 胜 恶 。