1 A nd the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.
那 与 我 说 话 的 天 使 又 来 叫 醒 我 , 好 像 人 睡 觉 被 唤 醒 一 样 。
2 A nd he said unto me, What seest thou? And I said, I see, and behold, a lamp-stand all of gold, with a bowl upon the top of it, and its seven lamps thereon, seven and seven pipes to the lamps, which are upon the top thereof;
他 问 我 说 : 你 看 见 了 甚 麽 ? 我 说 : 我 看 见 了 一 个 纯 金 的 灯 ? , 顶 上 有 盏 灯 , 灯 ? 上 有 七 盏 灯 , 每 盏 有 七 个 管 子 。
3 a nd two olive-trees beside it, one on the right of the bowl, and the other on the left of it.
旁 边 有 两 棵 橄 榄 树 , 一 棵 在 灯 盏 的 右 边 , 一 棵 在 灯 盏 的 左 边 。
4 A nd I answered and spoke to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?
我 问 与 我 说 话 的 天 使 说 : 主 啊 , 这 是 甚 麽 意 思 ?
5 A nd the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.
与 我 说 话 的 天 使 回 答 我 说 : 你 不 知 道 这 是 甚 麽 意 思 麽 ? 我 说 : 主 啊 , 我 不 知 道 。
6 A nd he answered and spoke unto me, saying, This is the word of Jehovah unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my Spirit, saith Jehovah of hosts.
他 对 我 说 : 这 是 耶 和 华 指 示 所 罗 巴 伯 的 。 万 军 之 耶 和 华 说 : 不 是 倚 靠 势 力 , 不 是 倚 靠 才 能 , 乃 是 倚 靠 我 的 灵 方 能 成 事 。
7 W ho art thou, O great mountain? before Zerubbabel a plain; and he shall bring forth the head-stone with shoutings: Grace, grace unto it!
大 山 哪 , 你 算 甚 麽 呢 ? 在 所 罗 巴 伯 面 前 , 你 必 成 为 平 地 。 他 必 搬 出 一 块 石 头 , 安 在 殿 顶 上 。 人 且 大 声 欢 呼 说 : 愿 恩 惠 恩 惠 归 与 这 殿 ( 殿 : 或 译 石 ) !
8 A nd the word of Jehovah came unto me, saying,
耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 :
9 T he hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; and his hands shall finish it: and thou shalt know that Jehovah of hosts hath sent me unto you.
所 罗 巴 伯 的 手 立 了 这 殿 的 根 基 , 他 的 手 也 必 完 成 这 工 , 你 就 知 道 万 军 之 耶 和 华 差 遣 我 到 你 们 这 里 来 了 。
10 F or who hath despised the day of small things? Yea, they shall rejoice those seven—and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel: these are the eyes of Jehovah, which run to and fro in the whole earth.
谁 藐 视 这 日 的 事 为 小 呢 ? 这 七 眼 乃 是 耶 和 华 的 眼 睛 , 遍 察 全 地 , 见 所 罗 巴 伯 手 拿 线 铊 就 欢 喜 。
11 A nd I answered and said unto him, What are these two olive-trees on the right of the lamp-stand and on its left?
我 又 问 天 使 说 : 这 灯 ? 左 右 的 两 棵 橄 榄 树 是 甚 麽 意 思 ?
12 A nd I answered the second time and said unto him, What are the two olive-branches which are beside the two golden tubes that empty the gold out of themselves?
我 二 次 问 他 说 : 这 两 根 橄 榄 枝 在 两 个 流 出 金 色 油 的 金 嘴 旁 边 是 甚 麽 意 思 ?
13 A nd he spoke to me, saying, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.
他 对 我 说 : 你 不 知 道 这 是 甚 麽 意 思 麽 ? 我 说 : 主 啊 , 我 不 知 道 。
14 A nd he said, These are the two sons of oil, that stand before the Lord of the whole earth.
他 说 : 这 是 两 个 受 膏 者 站 在 普 天 下 主 的 旁 边 。