Proverbs 30 ~ 箴 言 30

picture

1 T he words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:

雅 基 的 儿 子 亚 古 珥 的 言 语 就 是 真 言 。 这 人 对 以 铁 和 乌 甲 说 :

2 T ruly I am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.

我 比 众 人 更 蠢 笨 , 也 没 有 人 的 聪 明 。

3 I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.

我 没 有 学 好 智 慧 , 也 不 认 识 至 圣 者 。

4 W ho hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?

谁 升 天 又 降 下 来 ? 谁 聚 风 在 掌 握 中 ? 谁 包 水 在 衣 服 里 ? 谁 立 定 地 的 四 极 ? 他 名 叫 甚 麽 ? 他 儿 子 名 叫 甚 麽 ? 你 知 道 吗 ?

5 E very word of +God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.

神 的 言 语 句 句 都 是 炼 净 的 ; 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 们 的 盾 牌 。

6 A dd thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.

他 的 言 语 , 你 不 可 加 添 , 恐 怕 他 责 备 你 , 你 就 显 为 说 谎 言 的 。

7 T wo things do I ask of thee; deny me not before I die:

我 求 你 两 件 事 , 在 我 未 死 之 先 , 不 要 不 赐 给 我 :

8 R emove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:

求 你 使 虚 假 和 谎 言 远 离 我 ; 使 我 也 不 贫 穷 也 不 富 足 ; 赐 给 我 需 用 的 饮 食 ,

9 l est I be full and deny, and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.

恐 怕 我 饱 足 不 认 你 , 说 : 耶 和 华 是 谁 呢 ? 又 恐 怕 我 贫 穷 就 偷 窃 , 以 致 亵 渎 我 神 的 名 。

10 S peak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.

你 不 要 向 主 人 谗 谤 仆 人 , 恐 怕 他 咒 诅 你 , 你 便 算 为 有 罪 。

11 T here is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;

有 一 宗 人 ( 宗 : 原 文 是 代 ; 下 同 ) , 咒 诅 父 亲 , 不 给 母 亲 祝 福 。

12 t here is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;

有 一 宗 人 , 自 以 为 清 洁 , 却 没 有 洗 去 自 己 的 污 秽 。

13 t here is a generation,—how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!

有 一 宗 人 , 眼 目 何 其 高 傲 , 眼 皮 也 是 高 举 。

14 a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from men.

有 一 宗 人 , 牙 如 剑 , 齿 如 刀 , 要 吞 灭 地 上 的 困 苦 人 和 世 间 的 穷 乏 人 。

15 T he leech hath two daughters: Give, give. There are three never satisfied; four which say not, It is enough:

蚂 蟥 有 两 个 女 儿 , 常 说 : 给 呀 , 给 呀 ! 有 三 样 不 知 足 的 , 连 不 说 够 的 共 有 四 样 :

16 Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough.

就 是 阴 间 和 石 胎 , 浸 水 不 足 的 地 , 并 火 。

17 T he eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.

戏 笑 父 亲 、 藐 视 而 不 听 从 母 亲 的 , 他 的 眼 睛 必 为 谷 中 的 乌 鸦 啄 出 来 , 为 鹰 雏 所 吃 。

18 T here are three too wonderful for me, and four that I know not:

我 所 测 不 透 的 奇 妙 有 三 样 , 连 我 所 不 知 道 的 共 有 四 样 :

19 T he way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.

就 是 鹰 在 空 中 飞 的 道 ; 蛇 在 磐 石 上 爬 的 道 ; 船 在 海 中 行 的 道 ; 男 与 女 交 合 的 道 。

20 S uch is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

淫 妇 的 道 也 是 这 样 : 他 吃 了 , 把 嘴 一 擦 就 说 : 我 没 有 行 恶 。

21 U nder three the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:

使 地 震 动 的 有 三 样 , 连 地 担 不 起 的 共 有 四 样 :

22 U nder a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;

就 是 仆 人 作 王 ; 愚 顽 人 吃 饱 ;

23 u nder an odious when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.

丑 恶 的 女 子 出 嫁 ; 婢 女 接 续 主 母 。

24 T here are four little upon the earth, and they are exceeding wise:

地 上 有 四 样 小 物 , 却 甚 聪 明 :

25 T he ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;

蚂 蚁 是 无 力 之 类 , 却 在 夏 天 预 备 粮 食 。

26 t he rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;

沙 番 是 软 弱 之 类 , 却 在 磐 石 中 造 房 。

27 t he locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;

蝗 虫 没 有 君 王 , 却 分 队 而 出 。

28 t hou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.

守 宫 用 爪 抓 墙 , 却 住 在 王 宫 。

29 T here are three which have a stately step, and four are comely in going:

步 行 威 武 的 有 三 样 , 连 行 走 威 武 的 共 有 四 样 :

30 T he lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;

就 是 狮 子 ─ 乃 百 兽 中 最 为 猛 烈 、 无 所 躲 避 的 ,

31 a girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.

猎 狗 , 公 山 羊 , 和 无 人 能 敌 的 君 王 。

32 I f thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, the hand upon thy mouth.

你 若 行 事 愚 顽 , 自 高 自 傲 , 或 是 怀 了 恶 念 , 就 当 用 手 捂 口 。

33 F or the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.

摇 牛 奶 必 成 奶 油 ; 扭 鼻 子 必 出 血 。 照 样 , 激 动 怒 气 必 起 争 端 。