Acts 20 ~ 使 徒 行 傳 20

picture

1 B ut after the tumult had ceased, Paul having called the disciples to and embraced, went away to go to Macedonia.

乱 定 之 後 , 保 罗 请 门 徒 来 , 劝 勉 他 们 , 就 辞 别 起 行 , 往 马 其 顿 去 。

2 A nd having passed through those parts, and having exhorted them with much discourse, he came to Greece.

走 遍 了 那 一 带 地 方 , 用 许 多 话 劝 勉 门 徒 。 ( 或 作 : 众 人 ) , 然 後 来 到 希 腊 。

3 A nd having spent three months, a treacherous plot against him having been set on foot by the Jews, as he was going to sail to Syria, resolution was adopted of returning through Macedonia.

在 那 里 住 了 三 个 月 , 将 要 坐 船 往 叙 利 亚 去 , 犹 太 人 设 计 要 害 他 , 他 就 定 意 从 马 其 顿 回 去 。

4 A nd there accompanied him as far as Asia, Sopater of Pyrrhus, a Berean; and of Thessalonians, Aristarchus and Secundus, and Gaius and Timotheus of Derbe, and of Asia, Tychicus and Trophimus.

同 他 到 亚 西 亚 去 的 , 有 庇 哩 亚 人 毕 罗 斯 的 儿 子 所 巴 特 , 帖 撒 罗 尼 迦 人 亚 里 达 古 和 西 公 都 , 还 有 特 庇 人 该 犹 , 并 提 摩 太 , 又 有 亚 西 亚 人 推 基 古 和 特 罗 非 摩 。

5 T hese going before waited for us in Troas;

这 些 人 先 走 , 在 特 罗 亚 等 候 我 们 。

6 b ut we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and we came to them to Troas in five days, where we spent seven days.

过 了 除 酵 的 日 子 , 我 们 从 腓 立 比 开 船 , 五 天 到 了 特 罗 亚 , 和 他 们 相 会 , 在 那 里 住 了 七 天 。

7 A nd the first day of the week, we being assembled to break bread, Paul discoursed to them, about to depart on the morrow. And he prolonged the discourse till midnight.

七 日 的 第 一 日 , 我 们 聚 会 擘 饼 的 时 候 , 保 罗 因 为 要 次 日 起 行 , 就 与 他 们 讲 论 , 直 讲 到 半 夜 。

8 A nd there were many lights in the upper room where we were assembled.

我 们 聚 会 的 那 座 楼 上 , 有 好 些 灯 烛 。

9 A nd a certain youth, by name Eutychus, sitting at the window-opening, overpowered by deep sleep, while Paul discoursed very much at length, having been overpowered by the sleep, fell from the third story down to the bottom, and was taken up dead.

有 一 个 少 年 人 , 名 叫 犹 推 古 , 坐 在 窗 ? 上 , 困 倦 沉 睡 。 保 罗 讲 了 多 时 , 少 年 人 睡 熟 了 , 就 从 三 层 楼 上 掉 下 去 ; 扶 起 他 来 , 已 经 死 了 。

10 B ut Paul descending fell upon him, and enfolding, said, Be not troubled, for his life is in him.

保 罗 下 去 , 伏 在 他 身 上 , 抱 着 他 , 说 : 你 们 不 要 发 慌 , 他 的 灵 魂 还 在 身 上 。

11 A nd having gone up, and having broken the bread, and eaten, and having long spoken until daybreak, so he went away.

保 罗 又 上 去 , 擘 饼 , 吃 了 , 谈 论 许 久 , 直 到 天 亮 , 这 才 走 了 。

12 A nd they brought the boy alive, and were no little comforted.

有 人 把 那 童 子 活 活 的 领 来 , 得 的 安 慰 不 小 。

13 A nd we, having gone before on board ship, sailed off to Assos, going to take in Paul there; for so he had directed, he himself being about to go on foot.

我 们 先 上 船 , 开 往 亚 朔 去 , 意 思 要 在 那 里 接 保 罗 ; 因 为 他 是 这 样 安 排 的 , 他 自 己 打 算 要 步 行 。

14 A nd when he met with us at Assos, having taken him on board, we came to Mitylene;

他 既 在 亚 朔 与 我 们 相 会 , 我 们 就 接 他 上 船 , 来 到 米 推 利 尼 。

15 a nd having sailed thence, on the morrow arrived opposite Chios, and the next day put in at Samos; and having stayed at Trogyllium, the next day we came to Miletus:

从 那 里 开 船 , 次 日 到 了 基 阿 的 对 面 ; 又 次 日 , 在 撒 摩 靠 岸 ; 又 次 日 , 来 到 米 利 都 。

16 f or Paul thought it desirable to sail by Ephesus, so that he might not be made to spend time in Asia; for he hastened, if it was possible for him, to be the day of Pentecost at Jerusalem.

乃 因 保 罗 早 已 定 意 越 过 以 弗 所 , 免 得 在 亚 西 亚 耽 延 , 他 急 忙 前 走 , 巴 不 得 赶 五 旬 节 能 到 耶 路 撒 冷 。

17 B ut from Miletus having sent to Ephesus, he called over the elders of the assembly.

保 罗 从 米 利 都 打 发 人 往 以 弗 所 去 , 请 教 会 的 长 老 来 。

18 A nd when they were come to him, he said to them, Ye know how I was with you all the time from the first day that I arrived in Asia,

他 们 来 了 , 保 罗 就 说 : 你 们 知 道 , 自 从 我 到 亚 西 亚 的 日 子 以 来 , 在 你 们 中 间 始 终 为 人 如 何 ,

19 s erving the Lord with all lowliness, and tears, and temptations, which happened to me through the plots of the Jews;

服 事 主 , 凡 事 谦 卑 , 眼 中 流 泪 , 又 因 犹 太 人 的 谋 害 , 经 历 试 炼 。

20 h ow I held back nothing of what is profitable, so as not to announce to you, and to teach you publicly and in every house,

你 们 也 知 道 , 凡 与 你 们 有 益 的 , 我 没 有 一 样 避 讳 不 说 的 , 或 在 众 人 面 前 , 或 在 各 人 家 里 , 我 都 教 导 你 们 ;

21 t estifying to both Jews and Greeks repentance towards God, and faith towards our Lord Jesus Christ.

又 对 犹 太 人 和 希 利 尼 人 证 明 当 向 神 悔 改 , 信 靠 我 主 耶 稣 基 督 。

22 A nd now, behold, bound in my spirit I go to Jerusalem, not knowing what things shall happen to me in it;

现 在 我 往 耶 路 撒 冷 去 , 心 甚 迫 切 ( 原 文 是 心 被 捆 绑 ) , 不 知 道 在 那 里 要 遇 见 甚 麽 事 ;

23 o nly that the Holy Spirit testifies to me in every city, saying that bonds and tribulations await me.

但 知 道 圣 灵 在 各 城 里 向 我 指 证 , 说 有 捆 锁 与 患 难 等 待 我 。

24 B ut I make no account of life dear to myself, so that I finish my course, and the ministry which I have received of the Lord Jesus, to testify the glad tidings of the grace of God.

我 却 不 以 性 命 为 念 , 也 不 看 为 宝 贵 , 只 要 行 完 我 的 路 程 , 成 就 我 从 主 耶 稣 所 领 受 的 职 事 , 证 明 神 恩 惠 的 福 音 。

25 A nd now, behold, I know that ye all, among whom I have gone about preaching the kingdom, shall see my face no more.

我 素 常 在 你 们 中 间 来 往 , 传 讲 神 国 的 道 ; 如 今 我 晓 得 , 你 们 以 後 都 不 得 再 见 我 的 面 了 。

26 W herefore I witness to you this day, that I am clean from the blood of all,

所 以 我 今 日 向 你 们 证 明 , 你 们 中 间 无 论 何 人 死 亡 , 罪 不 在 我 身 上 ( 原 文 是 我 於 众 人 的 血 是 洁 净 的 ) 。

27 f or I have not shrunk from announcing to you all the counsel of God.

因 为 神 的 旨 意 , 我 并 没 有 一 样 避 讳 不 传 给 你 们 的 。

28 T ake heed therefore to yourselves, and to all the flock, wherein the Holy Spirit has set you as overseers, to shepherd the assembly of God, which he has purchased with the blood of his own.

圣 灵 立 你 们 作 全 群 的 监 督 , 你 们 就 当 为 自 己 谨 慎 , 也 为 全 群 谨 慎 , 牧 养 神 的 教 会 , 就 是 他 用 自 己 血 所 买 来 的 ( 或 作 : 救 赎 的 ) 。

29 I know that there will come in amongst you after my departure grievous wolves, not sparing the flock;

我 知 道 , 我 去 之 後 必 有 凶 暴 的 豺 狼 进 入 你 们 中 间 , 不 爱 惜 羊 群 。

30 a nd from among your own selves shall rise up men speaking perverted things to draw away the disciples after them.

就 是 你 们 中 间 , 也 必 有 人 起 来 说 悖 谬 的 话 , 要 引 诱 门 徒 跟 从 他 们 。

31 W herefore watch, remembering that for three years, night and day, I ceased not admonishing each one with tears.

所 以 你 们 应 当 儆 醒 , 记 念 我 三 年 之 久 昼 夜 不 住 的 流 泪 、 劝 戒 你 们 各 人 。

32 A nd now I commit you to God, and to the word of his grace, which is able to build up and give an inheritance among all the sanctified.

如 今 我 把 你 们 交 托 神 和 他 恩 惠 的 道 ; 这 道 能 建 立 你 们 , 叫 你 们 和 一 切 成 圣 的 人 同 得 基 业 。

33 I have coveted silver or gold or clothing of no one.

我 未 曾 贪 图 一 个 人 的 金 、 银 、 衣 服 。

34 Y ourselves know that these hands have ministered to my wants, and to those who were with me.

我 这 两 只 手 常 供 给 我 和 同 人 的 需 用 , 这 是 你 们 自 己 知 道 的 。

35 I have shewed you all things, that thus labouring ought to come in aid of the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, It is more blessed to give than to receive.

我 凡 事 给 你 们 作 榜 样 , 叫 你 们 知 道 应 当 这 样 劳 苦 , 扶 助 软 弱 的 人 , 又 当 记 念 主 耶 稣 的 话 , 说 : 施 比 受 更 为 有 福 。

36 A nd having said these things, he knelt down and prayed with them all.

保 罗 说 完 了 这 话 , 就 跪 下 同 众 人 祷 告 。

37 A nd they all wept sore; and falling upon the neck of Paul they ardently kissed him,

众 人 痛 哭 , 抱 着 保 罗 的 颈 项 , 和 他 亲 嘴 。

38 s pecially pained by the word which he had said, that they would no more see his face. And they went down with him to the ship.

叫 他 们 最 伤 心 的 , 就 是 他 说 : 以 後 不 能 再 见 我 的 面 那 句 话 , 於 是 送 他 上 船 去 了 。