1 A nd Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did to Sarah as he had spoken.
耶 和 华 按 着 先 前 的 话 眷 顾 撒 拉 , 便 照 他 所 说 的 给 撒 拉 成 就 。
2 A nd Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
当 亚 伯 拉 罕 年 老 的 时 候 , 撒 拉 怀 了 孕 ; 到 神 所 说 的 日 期 , 就 给 亚 伯 拉 罕 生 了 一 个 儿 子 。
3 A nd Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
亚 伯 拉 罕 给 撒 拉 所 生 的 儿 子 起 名 叫 以 撒 。
4 A nd Abraham circumcised his son Isaac, being eight days old, as God had commanded him.
以 撒 生 下 来 第 八 日 , 亚 伯 拉 罕 照 着 神 所 吩 咐 的 , 给 以 撒 行 了 割 礼 。
5 A nd Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
他 儿 子 以 撒 生 的 时 候 , 亚 伯 拉 罕 年 一 百 岁 。
6 A nd Sarah said, God has made me laugh: all that hear will laugh with me.
撒 拉 说 : 神 使 我 喜 笑 , 凡 听 见 的 必 与 我 一 同 喜 笑 ;
7 A nd she said, Who would have said to Abraham, Sarah will suckle children? For I have borne a son in his old age.
又 说 : 谁 能 预 先 对 亚 伯 拉 罕 说 撒 拉 要 乳 养 婴 孩 呢 ? 因 为 在 他 年 老 的 时 候 , 我 给 他 生 了 一 个 儿 子 。
8 A nd the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
孩 子 渐 长 , 就 断 了 奶 。 以 撒 断 奶 的 日 子 , 亚 伯 拉 罕 设 摆 丰 盛 的 筵 席 。
9 A nd Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
当 时 , 撒 拉 看 见 埃 及 人 夏 甲 给 亚 伯 拉 罕 所 生 的 儿 子 戏 笑 ,
10 A nd she said to Abraham, Cast out this handmaid and her son; for the son of this handmaid shall not inherit with my son—with Isaac.
就 对 亚 伯 拉 罕 说 : 你 把 这 使 女 和 他 儿 子 赶 出 去 ! 因 为 这 使 女 的 儿 子 不 可 与 我 的 儿 子 以 撒 一 同 承 受 产 业 。
11 A nd the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.
亚 伯 拉 罕 因 他 儿 子 的 缘 故 很 忧 愁 。
12 A nd God said to Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad and because of thy handmaid: all that Sarah hath said to thee hearken to her voice, for in Isaac shall a seed be called to thee.
神 对 亚 伯 拉 罕 说 : 你 不 必 为 这 童 子 和 你 的 使 女 忧 愁 。 凡 撒 拉 对 你 说 的 话 , 你 都 该 听 从 ; 因 为 从 以 撒 生 的 , 才 要 称 为 你 的 後 裔 。
13 B ut also the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed.
至 於 使 女 的 儿 子 , 我 也 必 使 他 的 後 裔 成 立 一 国 , 因 为 他 是 你 所 生 的 。
14 A nd Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a flask of water, and gave to Hagar, putting on her shoulder—and the child, and sent her away. And she departed, and wandered about in the wilderness of Beer-sheba.
亚 伯 拉 罕 清 早 起 来 , 拿 饼 和 一 皮 袋 水 , 给 了 夏 甲 , 搭 在 他 的 肩 上 , 又 把 孩 子 交 给 他 , 打 发 他 走 。 夏 甲 就 走 了 , 在 别 是 巴 的 旷 野 走 迷 了 路 。
15 A nd the water was exhausted from the flask; and she cast the child under one of the shrubs,
皮 袋 的 水 用 尽 了 , 夏 甲 就 把 孩 子 撇 在 小 树 底 下 ,
16 a nd she went and sat down over against, a bow-shot off; for she said, Let me not behold the death of the child. And she sat over against, and lifted up her voice and wept.
自 己 走 开 约 有 一 箭 之 远 , 相 对 而 坐 , 说 : 我 不 忍 见 孩 子 死 , 就 相 对 而 坐 , 放 声 大 哭 。
17 A nd God heard the voice of the lad. And the Angel of God called to Hagar from the heavens, and said to her, What thee, Hagar? Fear not; for God hath heard the voice of the lad there, where he is.
神 听 见 童 子 的 声 音 ; 神 的 使 者 从 天 上 呼 叫 夏 甲 说 : 夏 甲 , 你 为 何 这 样 呢 ? 不 要 害 怕 , 神 已 经 听 见 童 子 的 声 音 了 。
18 A rise, take the lad, and hold him in thy hand; for I will make of him a great nation.
起 来 ! 把 童 子 抱 在 怀 ( 原 文 作 手 ) 中 , 我 必 使 他 的 後 裔 成 为 大 国 。
19 A nd God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went and filled the flask with water, and gave the lad drink.
神 使 夏 甲 的 眼 睛 明 亮 , 他 就 看 见 一 口 水 井 , 便 去 将 皮 袋 盛 满 了 水 , 给 童 子 喝 。
20 A nd God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became an archer.
神 保 佑 童 子 , 他 就 渐 长 , 住 在 旷 野 , 成 了 弓 箭 手 。
21 A nd he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took him a wife out of the land of Egypt.
他 住 在 巴 兰 的 旷 野 ; 他 母 亲 从 埃 及 地 给 他 娶 了 一 个 妻 子 。
22 A nd it came to pass at that time that Abimelech, and Phichol the captain of his host, spoke to Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest.
当 那 时 候 , 亚 比 米 勒 同 他 军 长 非 各 对 亚 伯 拉 罕 说 : 凡 你 所 行 的 事 都 有 神 的 保 佑 。
23 A nd now swear to me here by God that thou wilt not deal deceitfully with me, nor with my son, nor with my grandson. According to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land in which thou sojournest.
我 愿 你 如 今 在 这 里 指 着 神 对 我 起 誓 , 不 要 欺 负 我 与 我 的 儿 子 , 并 我 的 子 孙 。 我 怎 样 厚 待 了 你 , 你 也 要 照 样 厚 待 我 与 你 所 寄 居 这 地 的 民 。
24 A nd Abraham said, I will swear.
亚 伯 拉 罕 说 : 我 情 愿 起 誓 。
25 A nd Abraham reproved Abimelech because of a well of water that Abimelech's servants had violently taken away.
从 前 , 亚 比 米 勒 的 仆 人 霸 占 了 一 口 水 井 , 亚 伯 拉 罕 为 这 事 指 责 亚 比 米 勒 。
26 A nd Abimelech said, I do not know who has done this, neither hast thou told me, neither have I heard but to-day.
亚 比 米 勒 说 : 谁 做 这 事 , 我 不 知 道 , 你 也 没 有 告 诉 我 , 今 日 我 才 听 见 了 。
27 A nd Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech; and both of them made a covenant.
亚 伯 拉 罕 把 羊 和 牛 给 了 亚 比 米 勒 , 二 人 就 彼 此 立 约 。
28 A nd Abraham set seven ewe-lambs of the flock by themselves.
亚 伯 拉 罕 把 七 只 母 羊 羔 另 放 在 一 处 。
29 A nd Abimelech said to Abraham, What these seven ewe-lambs, these which thou hast set by themselves?
亚 比 米 勒 问 亚 伯 拉 罕 说 : 你 把 这 七 只 母 羊 羔 另 放 在 一 处 , 是 甚 麽 意 思 呢 ?
30 A nd he said, That thou take the seven ewe-lambs of my hand, that they may be a witness to me that I have dug this well.
他 说 : 你 要 从 我 手 里 受 这 七 只 母 羊 羔 , 作 我 挖 这 口 井 的 证 据 。
31 T herefore he called that place Beer-sheba, because there they had sworn, both of them.
所 以 他 给 那 地 方 起 名 叫 别 是 巴 , 因 为 他 们 二 人 在 那 里 起 了 誓 。 ( 别 是 巴 就 是 盟 誓 的 井 的 意 思 )
32 A nd they made a covenant at Beer-sheba. And Abimelech rose up, and Phichol the captain of his host, and returned into the land of the Philistines.
他 们 在 别 是 巴 立 了 约 , 亚 比 米 勒 就 同 他 军 长 非 各 起 身 回 非 利 士 地 去 了 。
33 A nd planted a tamarisk in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Eternal God.
亚 伯 拉 罕 在 别 是 巴 栽 上 一 棵 垂 丝 柳 树 , 又 在 那 里 求 告 耶 和 华 ─ 永 生 神 的 名 。
34 A nd Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
亚 伯 拉 罕 在 非 利 士 人 的 地 寄 居 了 多 日 。