1 J ehovah, rebuke me not in thine anger, and chasten me not in thy hot displeasure.
( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 , 调 用 第 八 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 在 怒 中 责 备 我 , 也 不 要 在 烈 怒 中 惩 罚 我 !
2 B e gracious unto me, Jehovah, for I am withered; Jehovah, heal me, for my bones tremble.
耶 和 华 啊 , 求 你 可 怜 我 , 因 为 我 软 弱 。 耶 和 华 啊 , 求 你 医 治 我 , 因 为 我 的 骨 头 发 战 。
3 A nd my soul trembleth exceedingly: and thou, Jehovah, till how long?
我 心 也 大 大 地 惊 惶 。 耶 和 华 啊 , 你 要 到 几 时 才 救 我 呢 ?
4 R eturn, Jehovah, free my soul; save me for thy loving-kindness' sake.
耶 和 华 啊 , 求 你 转 回 搭 救 我 ! 因 你 的 慈 爱 拯 救 我 。
5 F or in death there is no remembrance of thee; in Sheol who shall give thanks unto thee?
因 为 , 在 死 地 无 人 记 念 你 , 在 阴 间 有 谁 称 谢 你 ?
6 I am wearied with my groaning; all the night make I my bed to swim; I dissolve my couch with my tears.
我 因 唉 哼 而 困 乏 ; 我 每 夜 流 泪 , 把 床 榻 漂 起 , 把 褥 子 湿 透 。
7 M ine eye wasteth away through grief; it hath grown old because of all mine oppressors.
我 因 忧 愁 眼 睛 乾 瘪 , 又 因 我 一 切 的 敌 人 眼 睛 昏 花 。
8 D epart from me, all ye workers of iniquity; for Jehovah hath heard the voice of my weeping.
你 们 一 切 作 孽 的 人 , 离 开 我 罢 ! 因 为 耶 和 华 听 了 我 哀 哭 的 声 音 。
9 J ehovah hath heard my supplication; Jehovah receiveth my prayer.
耶 和 华 听 了 我 的 恳 求 ; 耶 和 华 必 收 纳 我 的 祷 告 。
10 A ll mine enemies shall be ashamed and tremble exceedingly; they will turn, they will be ashamed suddenly.
我 的 一 切 仇 敌 都 必 羞 愧 , 大 大 惊 惶 ; 他 们 必 要 退 後 , 忽 然 羞 愧 。