1 P aul, apostle, not from men nor through man, but through Jesus Christ, and God Father who raised him from among dead,
作 使 徒 的 保 罗 ( 不 是 由 於 人 , 也 不 是 藉 着 人 , 乃 是 藉 着 耶 稣 基 督 , 与 叫 他 从 死 里 复 活 的 父 神 )
2 a nd all the brethren with me, to the assemblies of Galatia.
和 一 切 与 我 同 在 的 众 弟 兄 , 写 信 给 加 拉 太 的 各 教 会 。
3 G race to you, and peace, from God Father, and our Lord Jesus Christ,
愿 恩 惠 、 平 安 从 父 神 与 我 们 的 主 耶 稣 基 督 归 与 你 们 !
4 w ho gave himself for our sins, so that he should deliver us out of the present evil world, according to the will of our God and Father;
基 督 照 我 们 父 神 的 旨 意 , 为 我 们 的 罪 舍 己 , 要 救 我 们 脱 离 这 罪 恶 的 世 代 。
5 t o whom glory to the ages of ages. Amen.
但 愿 荣 耀 归 於 神 , 直 到 永 永 远 远 。 阿 们 !
6 I wonder that ye thus quickly change, from him that called you in Christ's grace, to a different gospel,
我 希 奇 你 们 这 麽 快 离 开 那 藉 着 基 督 之 恩 召 你 们 的 , 去 从 别 的 福 音 。
7 w hich is not another; but there are some that trouble you, and desire to pervert the glad tidings of the Christ.
那 并 不 是 福 音 , 不 过 有 些 人 搅 扰 你 们 , 要 把 基 督 的 福 音 更 改 了 。
8 B ut if even we or an angel out of heaven announce as glad tidings to you besides what we have announced as glad tidings to you, let him be accursed.
但 无 论 是 我 们 , 是 天 上 来 的 使 者 , 若 传 福 音 给 你 们 , 与 我 们 所 传 给 你 们 的 不 同 , 他 就 应 当 被 咒 诅 。
9 A s we have said before, now also again I say, If any one announce to you as glad tidings besides what ye have received, let him be accursed.
我 们 已 经 说 了 , 现 在 又 说 , 若 有 人 传 福 音 给 你 们 , 与 你 们 所 领 受 的 不 同 , 他 就 应 当 被 咒 诅 。
10 F or do I now seek to satisfy men or God? or do I seek to please men? If I were yet pleasing men, I were not Christ's bondman.
我 现 在 是 要 得 人 的 心 呢 ? 还 是 要 得 神 的 心 呢 ? 我 岂 是 讨 人 的 喜 欢 麽 ? 若 仍 旧 讨 人 的 喜 欢 , 我 就 不 是 基 督 的 仆 人 了 。
11 B ut I let you know, brethren, the glad tidings which were announced by me, that they are not according to man.
弟 兄 们 , 我 告 诉 你 们 , 我 素 来 所 传 的 福 音 不 是 出 於 人 的 意 思 。
12 F or neither did I receive them from man, neither was I taught, but by revelation of Jesus Christ.
因 为 我 不 是 从 人 领 受 的 , 也 不 是 人 教 导 我 的 , 乃 是 从 耶 稣 基 督 启 示 来 的 。
13 F or ye have heard my conversation formerly in Judaism, that I excessively persecuted the assembly of God, and ravaged it;
你 们 听 见 我 从 前 在 犹 太 教 中 所 行 的 事 , 怎 样 极 力 逼 迫 残 害 神 的 教 会 。
14 a nd advanced in Judaism beyond many contemporaries in my nation, being exceedingly zealous of the doctrines of my fathers.
我 又 在 犹 太 教 中 , 比 我 本 国 许 多 同 岁 的 人 更 有 长 进 , 为 我 祖 宗 的 遗 传 更 加 热 心 。
15 B ut when God, who set me apart from my mother's womb, and called by his grace,
然 而 , 那 把 我 从 母 腹 里 分 别 出 来 、 又 施 恩 召 我 的 神 ,
16 w as pleased to reveal his Son in me, that I may announce him as glad tidings among the nations, immediately I took not counsel with flesh and blood,
既 然 乐 意 将 他 儿 子 启 示 在 我 心 里 , 叫 我 把 他 传 在 外 邦 人 中 , 我 就 没 有 与 属 血 气 的 人 商 量 ,
17 n or went I up to Jerusalem to those apostles before me; but I went to Arabia, and again returned to Damascus.
也 没 有 上 耶 路 撒 冷 去 见 那 些 比 我 先 作 使 徒 的 , 惟 独 往 亚 拉 伯 去 , 後 又 回 到 大 马 色 。
18 T hen after three years I went up to Jerusalem to make acquaintance with Peter, and I remained with him fifteen days;
过 了 三 年 , 才 上 耶 路 撒 冷 去 见 矶 法 , 和 他 同 住 了 十 五 天 。
19 b ut I saw none other of the apostles, but James the brother of the Lord.
至 於 别 的 使 徒 , 除 了 主 的 兄 弟 雅 各 , 我 都 没 有 看 见 。
20 N ow what I write to you, behold, before God, I do not lie.
我 写 给 你 们 的 不 是 谎 话 , 这 是 我 在 神 面 前 说 的 。
21 T hen I came into the regions of Syria and Cilicia.
以 後 我 到 了 叙 利 亚 和 基 利 家 境 内 。
22 B ut I was unknown personally to the assemblies of Judaea which in Christ;
那 时 , 犹 太 信 基 督 的 各 教 会 都 没 有 见 过 我 的 面 。
23 o nly they were hearing that he who persecuted us formerly now announces the glad tidings of the faith which formerly he ravaged:
不 过 听 说 那 从 前 逼 迫 我 们 的 , 现 在 传 扬 他 原 先 所 残 害 的 真 道 。
24 a nd they glorified God in me.
他 们 就 为 我 的 缘 故 , 归 荣 耀 给 神 。