1 G ive ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest the cherubim, shine forth.
( 亚 萨 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 为 证 的 百 合 花 。 ) 领 约 瑟 如 领 羊 群 之 以 色 列 的 牧 者 啊 , 求 你 留 心 听 ! 坐 在 二 基 路 伯 上 的 啊 , 求 你 发 出 光 来 !
2 B efore Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy strength, and come to our deliverance.
在 以 法 莲 、 便 雅 悯 、 玛 拿 西 前 面 施 展 你 的 大 能 , 来 救 我 们 。
3 O God, restore us; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 ( 或 译 : 复 兴 ) , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !
4 J ehovah, God of hosts, how long will thine anger smoke against the prayer of thy people?
耶 和 华 ─ 万 军 之 神 啊 , 你 向 你 百 姓 的 祷 告 发 怒 , 要 到 几 时 呢 ?
5 T hou hast fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure:
你 以 眼 泪 当 食 物 给 他 们 吃 , 又 多 量 出 眼 泪 给 他 们 喝 。
6 T hou hast made us a strife unto our neighbours, and our enemies mock among themselves.
你 使 邻 邦 因 我 们 纷 争 ; 我 们 的 仇 敌 彼 此 戏 笑 。
7 R estore us, O God of hosts; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
万 军 之 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !
8 T hou broughtest a vine out of Egypt; thou didst cast out the nations, and plant it:
你 从 埃 及 挪 出 一 棵 葡 萄 树 , 赶 出 外 邦 人 , 把 这 树 栽 上 。
9 T hou preparedst space before it, and it took deep root, and filled the land;
你 在 这 树 根 前 预 备 了 地 方 , 他 就 深 深 扎 根 , 爬 满 了 地 。
10 T he mountains were covered with its shadow, and the branches thereof were cedars of God;
他 的 影 子 遮 满 了 山 , 枝 子 好 像 佳 美 的 香 柏 树 。
11 I t sent out its boughs unto the sea, and its shoots unto the river.
他 发 出 枝 子 , 长 到 大 海 , 发 出 蔓 子 , 延 到 大 河 。
12 W hy hast thou broken down its fences, so that all who pass by the way do pluck it?
你 为 何 拆 毁 这 树 的 篱 笆 , 任 凭 一 切 过 路 的 人 摘 取 ?
13 T he boar out of the forest doth waste it, and the beast of the field doth feed off it.
林 中 出 来 的 野 猪 把 他 糟 踏 ; 野 地 的 走 兽 拿 他 当 食 物 。
14 O God of hosts, return, we beseech thee; look down from the heavens, and behold, and visit this vine;
万 军 之 神 啊 , 求 你 回 转 ! 从 天 上 垂 看 , 眷 顾 这 葡 萄 树 ,
15 E ven the stock which thy right hand hath planted, and the young plant thou madest strong for thyself.
保 护 你 右 手 所 栽 的 和 你 为 自 已 所 坚 固 的 枝 子 。
16 I t is burned with fire, it is cut down; they perish at the rebuke of thy countenance.
这 树 已 经 被 火 焚 烧 , 被 刀 砍 伐 ; 他 们 因 你 脸 上 的 怒 容 就 灭 亡 了 。
17 L et thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou hast made strong for thyself.
愿 你 的 手 扶 持 你 右 边 的 人 , 就 是 你 为 自 已 所 坚 固 的 人 子 。
18 S o will we not go back from thee. Revive us, and we will call upon thy name.
这 样 , 我 们 便 不 退 後 离 开 你 ; 求 你 救 活 我 们 , 我 们 就 要 求 告 你 的 名 。
19 R estore us, O Jehovah, God of hosts; cause thy face to shine, and we shall be saved.
耶 和 华 ─ 万 军 之 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !