1 D ead flies cause the ointment of the apothecary to stink ferment; a little folly is weightier than wisdom honour.
死 苍 蝇 使 做 香 的 膏 油 发 出 臭 气 ; 这 样 , 一 点 愚 昧 也 能 败 坏 智 慧 和 尊 荣 。
2 T he heart of a wise is at his right hand; but a fool's heart at his left.
智 慧 人 的 心 居 右 ; 愚 昧 人 的 心 居 左 。
3 Y ea also, when he that is a fool walketh by the way, his sense faileth, and he saith to every one he is a fool.
并 且 愚 昧 人 行 路 显 出 无 知 , 对 众 人 说 , 他 是 愚 昧 人 。
4 I f the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for quietness pacifieth great offences.
掌 权 者 的 心 若 向 你 发 怒 , 不 要 离 开 你 的 本 位 , 因 为 柔 和 能 免 大 过 。
5 T here is an evil that I have seen under the sun, as an error proceedeth from the ruler:
我 见 日 光 之 下 有 一 件 祸 患 , 似 乎 出 於 掌 权 的 错 误 ,
6 f olly is set in great dignities, but the rich sit in a low place.
就 是 愚 昧 人 立 在 高 位 ; 富 足 人 坐 在 低 位 。
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
我 见 过 仆 人 骑 马 , 王 子 像 仆 人 在 地 上 步 行 。
8 H e that diggeth a pit falleth into it; and whoso breaketh down a hedge, a serpent biteth him.
挖 陷 坑 的 , 自 己 必 掉 在 其 中 ; 拆 墙 垣 的 , 必 为 蛇 所 咬 。
9 W hoso removeth stones is hurt therewith; he that cleaveth wood is endangered thereby.
凿 开 ( 或 译 : 挪 移 ) 石 头 的 , 必 受 损 伤 ; 劈 开 木 头 的 , 必 遭 危 险 。
10 I f the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he apply more strength; but wisdom is profitable to give success.
铁 器 钝 了 , 若 不 将 刃 磨 快 , 就 必 多 费 气 力 ; 但 得 智 慧 指 教 , 便 有 益 处 。
11 I f the serpent bite before enchantment, then the charmer hath no advantage.
未 行 法 术 以 先 , 蛇 若 咬 人 , 後 行 法 术 也 是 无 益 。
12 T he words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool swallow up himself.
智 慧 人 的 口 说 出 恩 言 ; 愚 昧 人 的 嘴 吞 灭 自 己 。
13 T he beginning of the words of his mouth is folly; and the end of his talk is mischievous madness.
他 口 中 的 言 语 起 头 是 愚 昧 ; 他 话 的 末 尾 是 奸 恶 的 狂 妄 。
14 A nd the fool multiplieth words: man knoweth not what shall be; and what shall be after him, who will tell him?
愚 昧 人 多 有 言 语 , 人 却 不 知 将 来 有 甚 麽 事 ; 他 身 後 的 事 谁 能 告 诉 他 呢 ?
15 T he labour of fools wearieth them, because they know not how to go to the city.
凡 愚 昧 人 , 他 的 劳 碌 使 自 己 困 乏 , 因 为 连 进 城 的 路 , 他 也 不 知 道 。
16 W oe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
邦 国 啊 , 你 的 王 若 是 孩 童 , 你 的 群 臣 早 晨 宴 乐 , 你 就 有 祸 了 !
17 H appy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, and thy princes eat in season, for strength, and not for drunkenness!
邦 国 啊 , 你 的 王 若 是 贵 胄 之 子 , 你 的 群 臣 按 时 吃 喝 , 为 要 补 力 , 不 为 酒 醉 , 你 就 有 福 了 !
18 B y much sloth fulness the framework falleth in; and through idleness of the hands the house drippeth.
因 人 懒 惰 , 房 顶 塌 下 ; 因 人 手 懒 , 房 屋 滴 漏 。
19 A feast is made for laughter, and wine maketh life merry; but money answereth everything.
设 摆 筵 席 是 为 喜 笑 。 酒 能 使 人 快 活 ; 钱 能 叫 万 事 应 心 。
20 C urse not the king, no, not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for the bird of the air will carry the voice, and that which hath wings will tell the matter.
你 不 可 咒 诅 君 王 , 也 不 可 心 怀 此 念 ; 在 你 卧 房 也 不 可 咒 诅 富 户 。 因 为 空 中 的 鸟 必 传 扬 这 声 音 , 有 翅 膀 的 也 必 述 说 这 事 。