Proverbs 7 ~ 箴 言 7

picture

1 M y son, keep my words, and lay up my commandments with thee.

我 儿 , 你 要 遵 守 我 的 言 语 , 将 我 的 命 令 存 记 在 心 。

2 K eep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.

遵 守 我 的 命 令 就 得 存 活 ; 保 守 我 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) , 好 像 保 守 眼 中 的 瞳 人 ,

3 B ind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart.

系 在 你 指 头 上 , 刻 在 你 心 版 上 。

4 S ay unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence kinswoman:

对 智 慧 说 : 你 是 我 的 姊 妹 , 称 呼 聪 明 为 你 的 亲 人 ,

5 t hat they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.

他 就 保 你 远 离 淫 妇 , 远 离 说 谄 媚 话 的 外 女 。

6 F or at the window of my house, I looked forth through my lattice,

我 曾 在 我 房 屋 的 窗 户 内 , 从 我 窗 棂 之 间 往 外 观 看 :

7 a nd I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,

见 愚 蒙 人 内 , 少 年 人 中 , 分 明 有 一 个 无 知 的 少 年 人 ,

8 p assing through the street near her corner; and he went the way to her house,

从 街 上 经 过 , 走 近 淫 妇 的 巷 口 , 直 往 通 他 家 的 路 去 ,

9 i n the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.

在 黄 昏 , 或 晚 上 , 或 半 夜 , 或 黑 暗 之 中 。

10 A nd behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.

看 哪 , 有 一 个 妇 人 来 迎 接 他 , 是 妓 女 的 打 扮 , 有 诡 诈 的 心 思 。

11 S he is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:

这 妇 人 喧 嚷 , 不 守 约 束 , 在 家 里 停 不 住 脚 ,

12 n ow without, now in the broadways,—and she lieth in wait at every corner.

有 时 在 街 市 上 , 有 时 在 宽 阔 处 , 或 在 各 巷 口 蹲 伏 ,

13 A nd she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,

拉 住 那 少 年 人 , 与 他 亲 嘴 , 脸 无 羞 耻 对 他 说 :

14 I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:

平 安 祭 在 我 这 里 , 今 日 才 还 了 我 所 许 的 愿 。

15 t herefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.

因 此 , 我 出 来 迎 接 你 , 恳 切 求 见 你 的 面 , 恰 巧 遇 见 了 你 。

16 I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;

我 已 经 用 绣 花 毯 子 和 埃 及 线 织 的 花 纹 布 铺 了 我 的 床 。

17 I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.

我 又 用 没 药 、 沉 香 、 桂 皮 薰 了 我 的 榻 。

18 C ome, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.

你 来 , 我 们 可 以 饱 享 爱 情 , 直 到 早 晨 ; 我 们 可 以 彼 此 亲 爱 欢 乐 。

19 F or the husband is not at home, he is gone a long journey;

因 为 我 丈 夫 不 在 家 , 出 门 行 远 路 ;

20 h e hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon.

他 手 拿 银 囊 , 必 到 月 望 才 回 家 。

21 W ith her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.

淫 妇 用 许 多 巧 言 诱 他 随 从 , 用 谄 媚 的 嘴 逼 他 同 行 。

22 H e went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks for the correction of the fool;

少 年 人 立 刻 跟 随 他 , 好 像 牛 往 宰 杀 之 地 , 又 像 愚 昧 人 带 锁 炼 去 受 刑 罚 ,

23 t ill an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.

直 等 箭 穿 他 的 肝 , 如 同 雀 鸟 急 入 网 罗 , 却 不 知 是 自 丧 己 命 。

24 A nd now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.

众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 , 留 心 听 我 口 中 的 话 。

25 L et not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:

你 的 心 不 可 偏 向 淫 妇 的 道 , 不 要 入 他 的 迷 途 。

26 f or she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.

因 为 , 被 他 伤 害 仆 倒 的 不 少 ; 被 他 杀 戮 的 而 且 甚 多 。

27 H er house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.

他 的 家 是 在 阴 间 之 路 , 下 到 死 亡 之 宫 。