1 P aul, apostle, not from men nor through man, but through Jesus Christ, and God Father who raised him from among dead,
Pavel, apostol nu dela oameni, nici printr'un om, ci prin Isus Hristos, şi prin Dumnezeu Tatăl, care L -a înviat din morţi,
2 a nd all the brethren with me, to the assemblies of Galatia.
şi toţi fraţii cari sînt împreună cu mine, către Bisericile Galatiei:
3 G race to you, and peace, from God Father, and our Lord Jesus Christ,
Har şi pace vouă dela Dumnezeu Tatăl, şi dela Domnul nostru Isus Hristos!
4 w ho gave himself for our sins, so that he should deliver us out of the present evil world, according to the will of our God and Father;
El S'a dat pe Sine însuş pentru păcatele noastre, ca să ne smulgă din acest veac rău, după voia Dumnezeului nostru şi Tatăl.
5 t o whom glory to the ages of ages. Amen.
A Lui să fie slava în vecii vecilor! Amin.
6 I wonder that ye thus quickly change, from him that called you in Christ's grace, to a different gospel,
Mă mir că treceţi aşa de repede dela Cel ce v'a chemat prin harul lui Hristos, la o altă Evanghelie.
7 w hich is not another; but there are some that trouble you, and desire to pervert the glad tidings of the Christ.
Nu doar că este o altă Evanghelie; dar sînt unii oameni cari vă tulbură, şi voiesc să răstoarne Evanghelia lui Hristos.
8 B ut if even we or an angel out of heaven announce as glad tidings to you besides what we have announced as glad tidings to you, let him be accursed.
Dar chiar dacă noi înşine sau un înger din cer ar veni să vă propovăduiască o Evanghelie, deosebită de aceea pe care v'am propovăduit -o noi, să fie anatema!
9 A s we have said before, now also again I say, If any one announce to you as glad tidings besides what ye have received, let him be accursed.
Cum am mai spus, o spun şi acum: dacă vă propovăduieşte cineva o Evanghelie, deosebită de aceea pe care aţi primit -o, să fie anatema!
10 F or do I now seek to satisfy men or God? or do I seek to please men? If I were yet pleasing men, I were not Christ's bondman.
Caut eu oare, în clipa aceasta, să capăt bunăvoinţa oamenilor, sau bunăvoinţa lui Dumnezeu? Sau caut să plac oamenilor? Dacă aş mai căuta să plac oamenilor, n'aş fi robul lui Hristos.
11 B ut I let you know, brethren, the glad tidings which were announced by me, that they are not according to man.
Fraţilor, vă mărturisesc că Evanghelia propovăduită de mine, nu este de obîrşie omenească;
12 F or neither did I receive them from man, neither was I taught, but by revelation of Jesus Christ.
pentrucă, n'am primit -o, nici n'am învăţat -o dela vreun om, ci prin descoperirea lui Isus Hristos.
13 F or ye have heard my conversation formerly in Judaism, that I excessively persecuted the assembly of God, and ravaged it;
Aţi auzit, în adevăr, care era purtarea mea de altădată, în religiunea Iudeilor. Cum, adică, prigoneam peste măsură de mult Biserica lui Dumnezeu, şi făceam prăpăd în ea;
14 a nd advanced in Judaism beyond many contemporaries in my nation, being exceedingly zealous of the doctrines of my fathers.
şi cum eram mai înaintat în religiunea Iudeilor de cît mulţi din neamul meu, de o vîrstă cu mine. Eram însufleţit de o rîvnă nespus de mare pentru datinile strămoşeşti.
15 B ut when God, who set me apart from my mother's womb, and called by his grace,
Dar cînd Dumnezeu-care m'a pus deoparte din pîntecele maicii mele, şi m'a chemat prin harul Său, -a găsit cu cale
16 w as pleased to reveal his Son in me, that I may announce him as glad tidings among the nations, immediately I took not counsel with flesh and blood,
să descopere în mine pe Fiul Său, ca să -L vestesc între Neamuri, îndată, n'am întrebat pe niciun om,
17 n or went I up to Jerusalem to those apostles before me; but I went to Arabia, and again returned to Damascus.
nici nu m'am suit la Ierusalim la cei ce au fost apostoli înainte de mine, ci m'am dus în Arabia. Apoi m'am întors din nou la Damasc.
18 T hen after three years I went up to Jerusalem to make acquaintance with Peter, and I remained with him fifteen days;
După trei ani, m'am suit la Ierusalim să fac cunoştinţă cu Chifa, şi am rămas la el cincisprezece zile.
19 b ut I saw none other of the apostles, but James the brother of the Lord.
Dar n'am văzut pe niciunul altul dintre apostoli, decît pe Iacov, fratele Domnului.
20 N ow what I write to you, behold, before God, I do not lie.
În cele ce vă scriu, iată, înaintea lui Dumnezeu, nu mint.
21 T hen I came into the regions of Syria and Cilicia.
După aceea m'am dus în ţinuturile Siriei şi Ciliciei.
22 B ut I was unknown personally to the assemblies of Judaea which in Christ;
Şi eram încă necunoscut la faţă Bisericilor lui Hristos, cari sînt în Iudea.
23 o nly they were hearing that he who persecuted us formerly now announces the glad tidings of the faith which formerly he ravaged:
Ele auzeau doar spunîndu-se:,, Cel ce ne prigonea odinioară, acum propovăduieşte credinţa, pe care căuta s'o nimicească odinioară.``
24 a nd they glorified God in me.
Şi slăveau pe Dumnezeu din pricina mea.