1 A nd God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth.
Dumnezeu a binecuvîntat pe Noe şi pe fiii săi, şi le -a zis:,, Creşteţi, înmulţiţi-vă, şi umpleţi pămîntul.
2 A nd let the fear of you and the dread of you be upon every animal of the earth, and upon all fowl of the heavens: upon all that moveth the ground; and upon all the fishes of the sea: into your hand are they delivered.
S'apuce groaza şi frica de voi pe orice dobitoc de pe pămînt, pe orice pasăre a cerului, pe tot ce se mişcă pe pămînt şi pe toţi peştii mării: vi le-am dat în mînile voastre!
3 E very moving thing that liveth shall be food for you: as the green herb I give you everything.
Tot ce se mişcă şi are viaţă, să vă slujească de hrană: toate acestea vi le dau, ca şi iarba verde.
4 O nly, the flesh with its life, its blood, ye shall not eat.
Numai carne cu viaţa ei, adică sîngele ei, să nu mîncaţi.
5 A nd indeed your blood, of your lives, will I require: at the hand of every animal will I require it, and at the hand of Man, at the hand of each of his brother, will I require the life of Man.
Căci voi cere înapoi sîngele vieţilor voastre; îl voi cere înapoi dela orice dobitoc; şi voi cere înapoi viaţa omului din mîna omului, din mîna oricărui om, care este fratele lui.
6 W hoso sheddeth Man's blood, by Man shall his blood be shed; for in the image of God he hath made Man.
Dacă varsă cineva sîngele omului, şi sîngele lui să fie vărsat de om; căci Dumnezeu a făcut pe om după chipul Lui.
7 A nd ye, be fruitful and multiply: swarm on the earth, and multiply on it.
Iar voi, creşteţi şi înmulţiţi-vă; răspîndiţi-vă pe pămînt, şi înmulţiţi-vă pe el!``
8 A nd God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
Dumnezeu a mai vorbit lui Noe şi fiilor lui cari erau cu el, şi a zis:
9 A nd I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
Iată, Eu fac un legămînt cu voi, şi cu sămînţa voastră, care va veni după voi;
10 a nd with every living soul which is with you, fowl as well as cattle, and all the animals of the earth with you, of all that has gone out of the ark—every animal of the earth.
cu toate vieţuitoarele, cari sînt cu voi, atît păsările cît şi vitele, şi toate fiarele de pe pămînt cari sînt cu voi; cu toate cele cari au ieşit din corabie şi cu orice alte dobitoace de pe pămînt.
11 A nd I establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood, and henceforth there shall be no flood to destroy the earth.
Fac un legămînt cu voi că nicio făptură nu va mai fi nimicită de apele potopului, şi nu va mai veni potop ca să pustiască pămîntul.``
12 A nd God said, This is the sign of the covenant that I set between me and you and every living soul that is with you, for everlasting generations:
Şi Dumnezeu a zis:,, Iată semnul legămîntului pe care -l fac între Mine şi voi, şi între toate vieţuitoarele cari sînt cu voi, pentru toate neamurile de oameni în veci:
13 I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth.
curcubeul Meu, pe care l-am aşezat în nor, el va sluji ca semn al legămîntului dintre Mine şi pămînt.
14 A nd it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
Cînd voi strînge nori deasupra pămîntului, curcubeul se va arăta în nor;
15 a nd I will remember my covenant which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall not henceforth become a flood to destroy all flesh.
şi Eu Îmi voi aduce aminte de legămîntul dintre Mine şi voi şi dintre toate vieţuitoarele de orice trup; şi apele nu se vor mai face un potop, ca să nimicească orice făptură.
16 A nd the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth.
Curcubeul va fi în nor; şi Eu Mă voi uita la el, ca să-Mi aduc aminte de legămîntul cel vecinic dintre Dumnezeu şi toate vieţuitoarele de orice trup de pe pămînt``.
17 A nd God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
Şi Dumnezeu a zis lui Noe:,, Acesta este semnul legămîntului pe care l-am făcut între Mine şi orice făptură de pe pămînt.``
18 A nd the sons of Noah who went out of the ark were Shem, and Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan.
Fiii lui Noe, cari au ieşit din corabie, erau: Sem, Ham şi Iafet: Ham este tatăl lui Canaan.
19 T hese three are the sons of Noah; and from these was the whole earth spread abroad.
Aceştia au fost cei trei fii ai lui Noe, şi din ei s'au răspîndit oameni peste tot pămîntul.
20 A nd Noah began a husbandman, and planted a vineyard.
Noe a început să fie lucrător de pămînt, şi a sădit o vie.
21 A nd he drank of the wine, and was drunken, and he uncovered himself in his tent.
A băut vin, s'a îmbătat şi s'a desgolit în mijlocul cortului său.
22 A nd Ham the father of Canaan saw the nakedness of his father, and told his two brethren outside.
Ham, tatăl lui Canaan, a văzut goliciunea tatălui său, şi a spus celor doi fraţi ai lui afară.
23 A nd Shem and Japheth took the upper garment and both laid upon their shoulders, and went backwards, and covered the nakedness of their father. And their faces were turned away, that they saw not their father's nakedness.
Atunci Sem şi Iafet au luat mantaua, au pus -o pe umeri, au mers dea'ndăratelea şi au acoperit goliciunea tatălui lor; fiindcă feţele le erau întoarse înapoi, n'au văzut goliciunea tatălui lor.
24 A nd Noah awoke from his wine, and learned what his youngest son had done to him.
Noe s'a trezit din ameţeala vinului, şi a aflat ce -i făcuse fiul său cel mai tînăr.
25 A nd he said, Cursed be Canaan; Let him be a bondman of bondmen to his brethren.
Si a zis:,, Blestemat să fie Canaan! Să fie robul robilor fraţilor lui!``
26 A nd he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem, And let Canaan be his bondman.
El a mai zis:,, Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Sem, Şi Canaan să fie robul lui!
27 L et God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, And let Canaan be his bondman.
Dumnezeu să lărgească locurile stăpînite de Iafet, Iafet să locuiască în corturile lui Sem, Şi Canaan să fie robul lor!``
28 A nd Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
Noe a trăit, după potop, trei sute cincizeci de ani.
29 A nd all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.
Toate zilele lui Noe au fost de nouă sute cincizeci de ani; apoi a murit.