Genesis 9 ~ Битие 9

picture

1 A nd God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth.

В това време Бог благослови Ноя и синовете му, като им каза: Плодете се, размножавайте се и напълнете земята.

2 A nd let the fear of you and the dread of you be upon every animal of the earth, and upon all fowl of the heavens: upon all that moveth the ground; and upon all the fishes of the sea: into your hand are they delivered.

Ще се страхуват и ще треперят от вас всички земни животни и всички въздушни птици; те са всичко, що пълзи по земята и с всички земни риби са предадени в ръцете ви.

3 E very moving thing that liveth shall be food for you: as the green herb I give you everything.

Всичко живо, що се движи ще ви бъде за храна; давам ви всичко също, както дадох зелената трева.

4 O nly, the flesh with its life, its blood, ye shall not eat.

Месо обаче с живота му, тоест, с кръвта му, да не ядете.

5 A nd indeed your blood, of your lives, will I require: at the hand of every animal will I require it, and at the hand of Man, at the hand of each of his brother, will I require the life of Man.

А вашата кръв, кръвта на живота ви, непременно ще изискам; от всяко животно ще я изискам; и от човека, да! от брата на всеки човек, ще изискам живота на човека.

6 W hoso sheddeth Man's blood, by Man shall his blood be shed; for in the image of God he hath made Man.

Който пролее човешка кръв, и неговата кръв от човек ще се пролее; защото по Своя образ направи Бог човека.

7 A nd ye, be fruitful and multiply: swarm on the earth, and multiply on it.

А вие, плодете се и се размножавайте, разплодете се по земята и умножавайте се по нея.

8 A nd God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,

После Бог говори на Ноя и на синовете му с него, казвайки:

9 A nd I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;

Вижте, Аз поставям завета Си с вас и с потомството ви подир вас;

10 a nd with every living soul which is with you, fowl as well as cattle, and all the animals of the earth with you, of all that has gone out of the ark—every animal of the earth.

и всичко живо, що е с вас, - птиците, добитъкът и всичките земни животни, които са с вас, да! с всяко земно животно от всичко, което е излязло от ковчега.

11 A nd I establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood, and henceforth there shall be no flood to destroy the earth.

Поставям завета Си с вас, че няма да се изтреби вече никоя твар от водите на потопа, нито ще настане вече потоп да опустоши земята.

12 A nd God said, This is the sign of the covenant that I set between me and you and every living soul that is with you, for everlasting generations:

Бог рече още: Ето белегът на завета, който Аз поставям до вечни поколения между Мене и вас и всичко живо, което е с вас:

13 I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth.

поставям дъгата Си в облака, и тя ще бъде белег на завет между Мене и земята.

14 A nd it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,

Когато докарам облак на земята, дъгата ще се яви в облака:

15 a nd I will remember my covenant which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall not henceforth become a flood to destroy all flesh.

и ще спомня завета Си, който е между мене и вас и всичко живо от всяка твар; и водата няма вече да стане потоп за изтреблението на всяка твар.

16 A nd the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth.

Дъгата ще бъде в облака: и ще я гледам, за да си напомням всегдашния завет между Бога и всичко живо от всяка твар, което е на земята.

17 A nd God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.

Каза Бог на Ноя: Това е белегът на завета, който установих между мене и всяка твар, която е на земята.

18 A nd the sons of Noah who went out of the ark were Shem, and Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan.

А излезлите от ковчега Ноеви синове бяха Сим, Хам и Яфет; а Хам беше баща на Ханаана.

19 T hese three are the sons of Noah; and from these was the whole earth spread abroad.

Тия трима бяха Ноевите синове; и от тях се насели цялата земя.

20 A nd Noah began a husbandman, and planted a vineyard.

В това време Ной почна да работи земята и насади лозе.

21 A nd he drank of the wine, and was drunken, and he uncovered himself in his tent.

като пи от виното опи се и се разголи в шатрата си.

22 A nd Ham the father of Canaan saw the nakedness of his father, and told his two brethren outside.

И Хам, Ханаановия баща, видя голотата на баща си и каза на двамата си братя отвън.

23 A nd Shem and Japheth took the upper garment and both laid upon their shoulders, and went backwards, and covered the nakedness of their father. And their faces were turned away, that they saw not their father's nakedness.

А Сим и Яфет взеха една дреха и, като я туриха двамата на рамената си, пристъпиха заднишком та покриха голотата на баща си; лицата им гледаха назад, та не видяха бащината си голота.

24 A nd Noah awoke from his wine, and learned what his youngest son had done to him.

Като изтрезня Ной от виното си и се научи за онова, което му бе направил по-младият ме син, рече: -

25 A nd he said, Cursed be Canaan; Let him be a bondman of bondmen to his brethren.

Проклет да е Ханаан; Слуга на слуги ще бъде на братята си.

26 A nd he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem, And let Canaan be his bondman.

Рече още: Благословен Господ, Симовия Бог; И Ханаан да му бъде слуга.

27 L et God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, And let Canaan be his bondman.

Бог да разшири Яфета. И да се засели в шатрите на Сима; И Ханаан да им бъде слуга.

28 A nd Noah lived after the flood three hundred and fifty years.

И след потопа Ной живя триста и петдесет години.

29 A nd all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.

И всичките дни на Ноя станаха деветстотин и петдесет години; и умря.