Genesis 15 ~ Битие 15

picture

1 A fter these things the word of Jehovah came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram; I am thy shield, thy exceeding great reward.

След тия събития, дойде Господното слово на Аврама във видение и каза: Не бой се, Авраме; Аз съм твой щит, наградата ти е извънредно голяма.

2 A nd Abram said, Lord Jehovah, what wilt thou give me? seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus.

А Аврам рече: Господи Иеова, какво ще ми дадеш, като аз си отивам бездетен и тоя Елиезер от Дамаск ще притежава дома ми?

3 A nd Abram said, Lo, to me thou hast given no seed, and behold, a son of my house will be mine heir.

Аврам рече още: Ето Ти не ми даде чадо; и, ето, един роден в дома ми ще ми стане наследник.

4 A nd behold, the word of Jehovah to him, saying, This shall not be thine heir, but he that will come forth out of thy body shall be thine heir.

Но, ето, дойде Господното слово и му каза: Тоя човек няма да ти стане наследник; но оня, който ще излезе от твоите чресла, ще ти бъде наследник.

5 A nd he led him out, and said, Look now toward the heavens, and number the stars, if thou be able to number them. And he said to him, So shall thy seed be!

Тогава, като го изведе вън, каза: Погледни сега на небето и изброй звездите, ако можеш ги изброи. И рече му: Толкова ще бъде твоето потомство.

6 A nd he believed Jehovah; and he reckoned it to him righteousness.

И Аврам повярва в Господа; и Той му го вмени за правда.

7 A nd he said to him, I am Jehovah who brought thee out of Ur of the Chaldeans, to give thee this land to possess it.

После му каза: Аз съм Господ, който те изведох от Ур Халдейски, за да ти дам да наследиш тая земя.

8 A nd he said, Lord Jehovah, how shall I know that I shall possess it?

А той рече: Господи Иеова, по какво да позная че ще я наследя?

9 A nd he said to him, Take me a heifer of three years old, and a she-goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.

Господ му рече: Вземи ми тригодишна юница, тригодишна коза, тригодишен овен, гургулица и гълъбче.

10 A nd he took all these, and divided them in the midst, and laid the half of each opposite its fellow; but the birds he did not divide.

И той Му взе всички тия, разсече ги през средата и постави всяка половина срещу другата, но птиците не разсече.

11 A nd the birds of prey came down on the carcases; and Abram scared them away.

И спуснаха се хищни птици на труповете; но Аврам ги разпъди.

12 A nd as the sun was just going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, a horror, a great darkness, fell upon him.

А около захождането на слънцето, дълбок сън нападна Аврама; и, ето, ужас, като страшен мрак, го обзе.

13 A nd he said to Abram, Know assuredly that thy seed will be a sojourner in a land not theirs, and they shall serve them; and they shall afflict them four hundred years.

Тогава Господ каза на Аврама: Знаейки - знай, че твоето потомство ще бъде чуждо в чужда земя и ще им бъдат роби; и те ще ги угнетяват четиристотин години.

14 B ut also that nation which they shall serve I will judge; and afterwards they shall come out with great property.

Но Аз ще съдя народа, комуто ще робуват; и подир това ще излязат с голям имот

15 A nd thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.

А ти ще отидеш при бащите си в мир; ще бъдеш погребан в честита старост.

16 A nd fourth generation they shall come hither again; for the iniquity of the Amorites is not yet full.

А в четвъртия род потомците ти ще се върнат тука; защото беззаконието на аморейците не е още стигнало до върха си.

17 A nd it came to pass when the sun had gone down, and it was dark, that behold, there was a smoking furnace, and a flame of fire which passed between those pieces.

А когато слънцето залезе и настана мрак, ето димяща пещ и огнен пламък, който премина между тия части.

18 O n the same day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed I give this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates;

И в същия ден Господ направи завет с Аврама, като каза: На твоето потомство давам тая земя, от Египетската река до голямата река, реката Ефрат,

19 t he Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,

земята на кенейците, кенезейците, кадмонейците,

20 a nd the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaim,

хетейците, ферезейците, рафаимите,

21 a nd the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.

аморейците, ханаанците, гергесейците и евусейците.