Job 15 ~ Йов 15

picture

1 A nd Eliphaz the Temanite answered and said,

Тогава теманецът Елифад в отговор рече:

2 S hould a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,

Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?

3 R easoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?

С празни думи ли се препира И с безполезни речи?

4 Y ea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.

Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.

5 F or thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.

Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.

6 T hine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.

Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.

7 A rt thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?

Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?

8 H ast thou listened in the secret council of +God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?

Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?

9 W hat knowest thou that we know not? understandest thou which is not in us?

Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?

10 B oth the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.

Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.

11 A re the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?

Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?

12 W hy doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?

Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,

13 T hat thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?

Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?

14 W hat is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?

Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?

15 B ehold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:

Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;

16 H ow much less the abominable and corrupt,—man, that drinketh unrighteousness like water!

Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!

17 I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;

Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,

18 W hich wise men have told from their fathers, and have not hidden;

(Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;

19 U nto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.

На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях;)

20 A ll his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.

Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.

21 T he sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.

Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;

22 H e believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.

Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;

23 H e wandereth abroad for bread,—where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;

24 D istress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.

Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.

25 F or he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:

Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,

26 H e runneth against him, with neck, with the thick bosses of his bucklers;

Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.

27 F or he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon flanks.

Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,

28 A nd he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.

Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.

29 H e shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.

Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.

30 H e shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.

Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.

31 L et him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;

Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.

32 I t shall be complete before his day, and his branch shall not be green.

Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,

33 H e shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.

Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.

34 F or the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.

Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.

35 T hey conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.

Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.