1 A nd Eliphaz the Temanite answered and said,
Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
2 S hould a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
3 R easoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
4 Y ea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
5 F or thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
6 T hine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
7 A rt thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
8 H ast thou listened in the secret council of +God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
9 W hat knowest thou that we know not? understandest thou which is not in us?
Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
10 B oth the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
11 A re the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
12 W hy doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
13 T hat thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
14 W hat is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
15 B ehold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
16 H ow much less the abominable and corrupt,—man, that drinketh unrighteousness like water!
Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
17 I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
18 W hich wise men have told from their fathers, and have not hidden;
(Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
19 U nto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях;)
20 A ll his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
21 T he sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
22 H e believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
23 H e wandereth abroad for bread,—where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
24 D istress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
25 F or he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
26 H e runneth against him, with neck, with the thick bosses of his bucklers;
Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
27 F or he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon flanks.
Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
28 A nd he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
29 H e shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
30 H e shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
31 L et him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
32 I t shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
33 H e shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
34 F or the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
35 T hey conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.