Psalm 102 ~ Псалми 102

picture

1 J ehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.

(По слав. 101). Молитва на скърбящия, когато тъжи и излива жалбата си пред Господа. Господи, послушай молитвата ми, И викът ми нека стигне до Тебе.

2 H ide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.

Не скривай лицето Си от мене; В деня на утеснението ми приклони ухото Си към мене; В деня, когато Те призова, послушай ме незабавно.

3 F or my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.

Защото дните ми изчезват като дим, И костите ми изгарят като огнище.

4 M y heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.

Поразено е сърцето ми и изсъхнало като трева, Защото забравям да ям хляба си.

5 B y reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.

Поради гласа на охкането ми Костите ми се прилепват за кожата ми.

6 I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;

Приличам на пеликан в пустиня, Станал съм като бухал в развалини.

7 I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.

Лишен от сън станал съм като врабче Усамотено на къщния покрив.

8 M ine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.

Всеки ден ме укоряват неприятелите ми; Ония, които свирепеят против мене проклинат с името ми.

9 F or I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,

Защото ядох пепел като хляб, И смесих питието си със сълзи,

10 B ecause of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.

Поради негодуванието Ти и гнева Ти; Защото, като си ме дигнал, си ме отхвърлил

11 M y days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.

Дните ми са като уклонила се сянка по слънчев часовник, И аз изсъхвам като трева.

12 B ut thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.

Но Ти, Господи, до века седиш Цар, И споменът Ти из род в род.

13 T hou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.

Ти ще станеш и ще се смилиш за Сион; Защото е време да му покажеш милост. Да! определеното време дойде.

14 F or thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.

Защото слугите Ти копнеят за камъните му, И милеят за пръстта му.

15 A nd the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.

И тъй, народите ще се боят от името Господно, И всичките земни царе от славата Ти.

16 W hen Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.

Защото Господ е съградил Сион, Той се е явил в славата Си,

17 H e will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.

Той е погледнал благосклонно на молитвата на лишените, И не е презрял молбата им.

18 T his shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:

Това ще се напише на за бъдещето поколение; И люде, които ще се създадат, ще хвалят Господа.

19 F or he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,

Защото Той надникна от Своята света височина, От небето Господ погледна на земята,

20 T o hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;

За да чуе въздишките на затворените, Да освободи осъдените на смърт;

21 T hat the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,

За да възвестят името на Господа в Сион, И хвалата Му в Ерусалим,

22 W hen the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.

Когато се съберат заедно племената и царствата За да слугуват на Господа.

23 H e weakened my strength in the way, he shortened my days.

Той намали силата ми всред пътя; Съкрати дните ми.

24 I said, My God, take me not away in the midst of my days! … Thy years are from generation to generation.

Аз рекох: Да ме не грабнеш, Боже мой, в половината на дните ми;

25 O f old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:

Отдавна Ти, Господи, си основал земята, И дело на твоите ръце са небесата.

26 T hey shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.

Те ще изчезнат, а Ти ще пребъдваш; Да! Те всички ще овехтеят като дреха; Като облекло ще ги смениш, и ще бъдат изменени.

27 B ut thou art the Same, and thy years shall have no end.

Но Ти си същият, И Твоите години няма да се свършат.

28 T he children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.

Чадата на слугите Ти ще се установят, И потомството им ще се утвърди пред Тебе.