1 J ehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
(101-1) ^^Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.^^ (101-2) Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
2 H ide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
(101-3) Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день,, скоро услышь меня;
3 F or my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
(101-4) ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
4 M y heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
(101-5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
5 B y reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
(101-6) от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
6 I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
(101-7) Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
7 I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
(101-8) не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
8 M ine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
(101-9) Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
9 F or I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
(101-10) Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
10 B ecause of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
(101-11) от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
11 M y days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
(101-12) Дни мои--как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
12 B ut thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
(101-13) Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
13 T hou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
(101-14) Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, --ибо пришло время;
14 F or thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
(101-15) ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
15 A nd the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
(101-16) И убоятся народы имени Господня, и все цари земные--славы Твоей.
16 W hen Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
(101-17) Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
17 H e will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
(101-18) призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
18 T his shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
(101-19) Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
19 F or he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
(101-20) ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
20 T o hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
(101-21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
21 T hat the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
(101-22) дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его--в Иерусалиме,
22 W hen the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
(101-23) когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
23 H e weakened my strength in the way, he shortened my days.
(101-24) Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
24 I said, My God, take me not away in the midst of my days! … Thy years are from generation to generation.
(101-25) Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
25 O f old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
(101-26) В начале Ты, основал землю, и небеса--дело Твоих рук;
26 T hey shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
(101-27) они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
27 B ut thou art the Same, and thy years shall have no end.
(101-28) но Ты--тот же, и лета Твои не кончатся.
28 T he children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.
(101-29) Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.