Ezra 8 ~ Ездра 8

picture

1 A nd these are the chief fathers, and their genealogy, who went up with me from Babylon in the reign of Artaxerxes the king.

И вот главы поколений и родословие тех, которые вышли со мною из Вавилона, в царствование царя Артаксеркса:

2 O f the children of Phinehas, Gershom; of the children of Ithamar, Daniel; of the children of David, Hattush;

из сыновей Финееса Гирсон; из сыновей Ифамара Даниил; из сыновей Давида Хаттуш;

3 o f the children of Shecaniah, of the children of Parosh, Zechariah, and with him were registered by genealogy of the males a hundred and fifty.

из сыновей Шехании, из сыновей Пароша Захария, и с ним по списку родословному сто пятьдесят мужеского пола;

4 O f the children of Pahath-Moab, Elihoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males.

из сыновей Пахаф-Моава Эльегоенай, сын Зерахии, и с ним двести мужеского пола;

5 O f the children of Shechaniah, the son of Jahaziel, and with him three hundred males.

из сыновей Шехания, сын Яхазиила, и с ним триста мужеского пола;

6 A nd of the children of Adin, Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males.

из сыновей Адина Евед, сын Ионафана, и с ним пятьдесят мужеского пола;

7 A nd of the children of Elam, Isaiah the son of Athaliah, and with him seventy males.

из сыновей Елама Иешаия, сын Афалии, и с ним семьдесят мужеского пола;

8 A nd of the children of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael, and with him eighty males.

из сыновей Сафатии Зевадия, сын Михаилов, и с ним восемьдесят мужеского пола;

9 O f the children of Joab, Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males.

из сыновей Иоава Овадия, сын Иехиелов, и с ним двести восемнадцать мужеского пола;

10 A nd of the children of Shelomith, the son of Josiphiah, and with him a hundred and sixty males.

из сыновей Шеломиф, сын Иосифии, и с ним сто шестьдесят мужеского пола;

11 A nd of the children of Bebai, Zechariah the son of Bebai, and with him twenty-eight males.

из сыновей Бевая Захария, сын Бевая, и с ним двадцать восемь мужеского пола;

12 A nd of the children of Azgad, Johanan the son of Hakkatan, and with him a hundred and ten males.

из сыновей Азгада Иоханан, сын Гаккатана, и с ним сто десять мужеского пола;

13 A nd of the children of Adonikam, the last ones, whose names are these: Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them sixty males.

из сыновей Адоникама последние, и вот имена их: Елифелет, Иеиел и Шемаия, и с ними шестьдесят мужеского пола;

14 A nd of the children of Bigvai, Uthai and Zabbud, and with them seventy males.

из сыновей Бигвая, Уфай и Заббуд, и с ними семьдесят мужеского пола.

15 A nd I gathered them together at the river that runs to Ahava; and there we encamped three days; and I surveyed the people and the priests, and found none of the sons of Levi there.

Я собрал их у реки, втекающей в Агаву, и мы простояли там три дня, и когда я осмотрел народ и священников, то из сынов Левия там не нашел.

16 A nd I sent for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men, and for Joiarib and for Elnathan, men of understanding.

И послал я позвать Елиезера, Ариэла, Шемаию, и Элнафана, и Иарива, и Элнафана, и Нафана, и Захарию, и Мешуллама--главных, и Иоярива и Элнафана--ученых;

17 A nd I gave them a commission to Iddo the chief, at the place Casiphia, and I put words in their mouths to say to Iddo his brethren the Nethinim, at the place Casiphia, that they should bring to us ministers for the house of our God.

и дал им поручение к Иддо, главному в местности Касифье, и вложил им в уста, что говорить к Иддо и братьям его, нефинеям в местности Касифье, чтобы они привели к нам служителей для дома Бога нашего.

18 A nd by the good hand of our God upon us, they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel, namely, Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;

И привели они к нам, так как благодеющая рука Бога нашего была над нами, человека умного из сыновей Махлия, сына Левиина, сына Израилева, именно Шеревию, и сыновей его и братьев его, восемнадцать;

19 a nd Hashabiah, and with him Isaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty;

и Хашавию и с ним Иешаию из сыновей Мерариных, братьев его и сыновей их двадцать;

20 a nd of the Nethinim, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim: all of them were expressed by name.

и из нефинеев, которых дал Давид и князья на прислугу левитам, двести двадцать нефинеев; все они названы поименно.

21 A nd I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.

И провозгласил я там пост у реки Агавы, чтобы смириться нам пред лицем Бога нашего, просить у Него благополучного пути для себя и для детей наших и для всего имущества нашего,

22 F or I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way; for we had spoken to the king saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his anger is against all them that forsake him.

так как мне стыдно было просить у царя войска и всадников для охранения нашего от врага на пути, ибо мы, говоря с царем, сказали: рука Бога нашего для всех прибегающих к Нему благодеющая, а на всех оставляющих Его--могущество Его и гнев Его!

23 A nd we fasted, and besought our God for this; and he was entreated of us.

Итак мы постились и просили Бога нашего о сем, и Он услышал нас.

24 A nd I separated twelve of the chiefs of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them,

И я отделил из начальствующих над священниками двенадцать: Шеревию, Хашавию и с ними десять из братьев их;

25 a nd I weighed to them the silver and the gold and the vessels, the heave-offering for the house of our God, which the king and his counsellors and his princes, and all Israel present, had offered.

и отдал им весом серебро, и золото, и сосуды, --все, пожертвованное дома Бога нашего, что пожертвовали царь, и советники его, и князья его, и все Израильтяне, находившиеся.

26 A nd I weighed into their hand six hundred and fifty talents of silver; and silver vessels a hundred talents, of gold a hundred talents;

И отдал на руки им весом: серебра--шестьсот пятьдесят талантов, и серебряных сосудов на сто талантов, золота--сто талантов;

27 a nd twenty basons of gold, of a thousand darics; and two vessels of shining copper, precious as gold.

и чаш золотых--двадцать, в тысячу драхм, и два сосуда из лучшей блестящей меди, ценимой как золото.

28 A nd I said to them, Ye are holy unto Jehovah; the vessels also are holy; and the silver and the gold is a voluntary offering to Jehovah the God of your fathers.

И сказал я им: вы--святыня Господу, и сосуды--святыня, и серебро и золото--доброхотное даяние Господу Богу отцов ваших.

29 W atch and keep until ye weigh them before the chiefs of the priests and the Levites, and the chiefs of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of Jehovah.

Будьте же бдительны и сберегите, доколе весом не сдадите начальствующим над священниками и левитами и главам поколений Израилевых в Иерусалиме, в хранилище при доме Господнем.

30 A nd the priests and the Levites received by weight the silver and the gold and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.

И приняли священники и левиты взвешенное серебро, и золото, и сосуды, чтоб отнести в Иерусалим в дом Бога нашего.

31 A nd we departed from the river Ahava on the twelfth of the first month, to go to Jerusalem; and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way.

И отправились мы от реки Агавы в двенадцатый день первого месяца, чтобы идти в Иерусалим; и рука Бога нашего была над нами, и спасала нас от руки врага и от подстерегающих нас на пути.

32 A nd we came to Jerusalem, and abode there three days.

И пришли мы в Иерусалим, и пробыли там три дня.

33 A nd on the fourth day the silver and the gold and the vessels were weighed in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Urijah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them were Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites:

В четвертый день мы сдали весом серебро, и золото, и сосуды в дом Бога нашего, на руки Меремофу, сыну Урии, священнику, и с ним Елеазару, сыну Финеесову, и с ними Иозаваду, сыну Иисусову, и Ноадии, сыну Виннуя, левитам,

34 t he whole by number and by weight; and all the weight was written down at that time.

все счетом и весом. И все взвешенное записано в то же время.

35 T he children of those that had been carried away, who had come out of the captivity, presented burnt-offerings to the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, twelve he-goats for a sin-offering: all for a burnt-offering to Jehovah.

Пришедшие из плена переселенцы принесли во всесожжение Богу Израилеву двенадцать тельцов из всего Израиля, девяносто шесть овнов, семьдесят семь агнцев и двенадцать козлов в жертву за грех: все это во всесожжение Господу.

36 A nd they delivered the king's edicts to the king's satraps, and to the governors on this side the river. And they furthered the people and the house of God.

И отдали царские повеления царским сатрапам и заречным областеначальникам, и они почтили народ и дом Божий.