1 L o, mine eye hath seen all, mine ear hath heard and understood it.
Вот, все видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
2 W hat ye know, I know also: I am not inferior to you.
Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
3 B ut I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with God;
Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
4 F or ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
5 O h that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
О, если бы вы только молчали! это было бы вам в мудрость.
6 H ear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
7 W ill ye speak unrighteously for God? and for him speak deceit?
Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
8 W ill ye accept his person? will ye contend for God?
Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
9 W ill it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
10 H e will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
11 S hall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
12 Y our memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши--оплоты глиняные.
13 H old your peace from me, and I will speak, and let come on me what!
Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
14 W herefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
15 B ehold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицем Его!
16 T his also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
17 H ear attentively my speech and my declaration with your ears.
Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
18 B ehold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
19 W ho is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
20 O nly do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
Двух только не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
21 W ithdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
22 T hen call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
23 H ow many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
24 W herefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
25 W ilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
26 F or thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
27 A nd thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet;—
и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, --гонишься по следам ног моих.
28 O ne who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.
А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.