1 O chiul meu a văzut toate aceste lucruri, urechile mele au auzit şi au înţeles.
Вот, все видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
2 C e ştiţi voi ştiu şi eu; nu sunt mai prejos decât voi.
Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
3 D ar vreau să vorbesc Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr cauza înaintea lui Dumnezeu!
Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
4 V oi mă amăgiţi cu minciuni, toţi sunteţi nişte doctori de nimic.
А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
5 M ai bine aţi fi tăcut! Aşa aţi fi arătat înţelepciune.
О, если бы вы только молчали! это было бы вам в мудрость.
6 A scultaţi-mi apărarea, ascultaţi răspunsul buzelor mele!
Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
7 V reţi să vorbiţi cu răutate în Numele lui Dumnezeu şi să spuneţi minciuni în favoarea Lui?
Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
8 V reţi să-I ţineţi partea sau să fiţi apărători ai lui Dumnezeu?
Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
9 V a fi oare bine de voi când vă va cerceta? Îl puteţi oare înşela aşa cum înşală un om pe un altul?
Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
10 O are nu vă va mustra El, dacă încercaţi să-I ţineţi partea pe ascuns?
Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
11 O are nu vă va înspăimânta măreţia Lui? Nu va cădea peste voi groaza Lui?
Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
12 C ugetările voastre sunt proverbe de cenuşă, iar apărarea voastră e una de lut.
Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши--оплоты глиняные.
13 T ăceţi! şi vă voi vorbi; apoi fie ce-o fi!
Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
14 L a ce bun să-mi iau carnea în dinţi şi să-mi pun viaţa în propriile mâini?
Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
15 C hiar dacă mă va ucide, tot voi nădăjdui în El. Da, îmi voi apăra căile înaintea feţei Lui.
Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицем Его!
16 C hiar şi lucrul acesta poate fi spre scăparea mea: ştiu că cei lipsiţi de evlavie nu pot ajunge înaintea Lui.
И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
17 A scultaţi-mi cu atenţie cuvintele, luaţi aminte la ceea ce vreau să vă spun!
Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
18 M i-am pregătit apărarea; ştiu că am dreptate.
Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
19 C ine poate să mă acuze? Dacă va face cineva lucrul acesta, atunci voi tăcea şi voi muri.
Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
20 D umnezeule, dă-mi doar două lucruri şi nu mă voi ascunde de faţa Ta:
Двух только не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
21 r idică-Ţi mâna de pe mine şi nu mai lăsa groaza Ta să mă înspăimânte.
удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
22 A poi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde sau lasă-mă să vorbesc şi răspunde-mi Tu.
Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
23 C ât de multe sunt nelegiuirile şi păcatele mele? Arată-mi fărădelegile şi păcatul meu!
Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
24 D e ce-Ţi ascunzi faţa şi mă consideri un duşman?
Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
25 V rei să înspăimânţi o frunză suflată de vânt şi să urmăreşti un pai uscat?
Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
26 C ăci scrii lucruri amare împotriva mea şi mă faci să moştenesc păcatele tinereţii mele.
Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
27 Î mi pui picioarele în butuci, îmi urmăreşti toate căile şi pui hotar paşilor mei.
и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, --гонишься по следам ног моих.
28 Î n felul acesta trupul mi se destramă ca un lucru putred, ca o haină mâncată de molii.
А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.