Ioan 7 ~ От Иоанна 7

picture

1 D upă aceea, Isus a călătorit prin Galileea. Nu voia să călătorească prin Iudeea, pentru că iudeii căutau să-L omoare.

После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его.

2 S ărbătoarea iudeilor, cea a Corturilor, era aproape.

Приближался праздник Иудейский--поставление кущей.

3 P rin urmare, fraţii Lui I-au zis: – Pleacă de aici şi du-te în Iudeea, ca să vadă şi ucenicii Tăi lucrările pe care le faci!

Тогда братья Его сказали Ему: выйди отсюда и пойди в Иудею, чтобы и ученики Твои видели дела, которые Ты делаешь.

4 C ăci nimeni nu face ceva pe ascuns când caută să devină cunoscut! Dacă faci aceste lucruri, arată-Te lumii!

Ибо никто не делает чего-либо втайне, и ищет сам быть известным. Если Ты творишь такие дела, то яви Себя миру.

5 C ăci nici chiar fraţii Lui nu credeau în El.

Ибо и братья Его не веровали в Него.

6 I sus le-a răspuns: – Timpul Meu n-a sosit încă, dar vouă timpul vă este totdeauna favorabil!

На это Иисус сказал им: Мое время еще не настало, а для вас всегда время.

7 P e voi lumea nu vă poate urî, dar pe Mine Mă urăşte, pentru că Eu depun mărturie despre ea că lucrările ei sunt rele.

Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы.

8 D uceţi-vă voi la sărbătoare; Eu (încă) nu Mă duc la sărbătoarea aceasta, pentru că timpul Meu încă n-a sosit pe deplin.

Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось.

9 Ş i, spunând aceste lucruri, a rămas în Galileea.

Сие сказав им, остался в Галилее.

10 Î nsă după ce fraţii Lui au plecat la sărbătoare, S-a dus şi El, dar nu pe faţă, ci cam pe ascuns.

Но когда пришли братья Его, тогда и Он пришел на праздник не явно, а как бы тайно.

11 L a sărbătoare, iudeii Îl căutau şi se întrebau: „Unde este Acela?“

Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он?

12 E rau multe şoapte în mulţime cu privire la El. Unii ziceau: „Este un om bun!“ Alţii ziceau: „Nu, ci duce în rătăcire mulţimea!“

И много толков было о Нем в народе: одни говорили, что Он добр; а другие говорили: нет, но обольщает народ.

13 T otuşi, de frica iudeilor, nimeni nu vorbea deschis despre El. Isus la Sărbătoarea Corturilor

Впрочем никто не говорил о Нем явно, боясь Иудеев.

14 C ând sărbătoarea era deja la jumătate, Isus S-a dus în Templu şi a început să dea învăţătură.

Но в половине уже праздника вошел Иисус в храм и учил.

15 I udeii se mirau şi se întrebau: „Cum de ştie Acesta atâta învăţătură fără să fi învăţat?!“

И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?

16 I sus le-a zis: – Învăţătura Mea nu este a Mea, ci a Celui Ce M-a trimis.

Иисус, отвечая им, сказал: Мое учение--не Мое, но Пославшего Меня;

17 D acă vrea cineva să facă voia Lui, va cunoaşte dacă învăţătura este de la Dumnezeu sau dacă Eu vorbesc de la Mine.

кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю.

18 C el ce vorbeşte de la el caută slava lui însuşi; dar cel ce caută slava celui ce l-a trimis, acela este adevărat şi în el nu este falsitate.

Говорящий сам от себя ищет славы себе; а Кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нем.

19 O are nu v-a dat Moise Legea? Şi totuşi nici unul dintre voi nu respectă Legea! De ce căutaţi să Mă omorâţi?

Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?

20 M ulţimea I-a răspuns: – Ai demon! Cine caută să Te omoare?!

Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя?

21 I sus le-a zis: – Am făcut o lucrare şi toţi vă miraţi.

Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь.

22 M oise v-a dat circumcizia – nu că ea este de la Moise, ci de la patriarhi – şi voi îl circumcideţi pe om în ziua de Sabat.

Моисей дал вам обрезание--хотя оно не от Моисея, но от отцов, --и в субботу вы обрезываете человека.

23 D acă un om este circumcis în ziua de Sabat, ca să nu fie încălcată Legea lui Moise, atunci de ce sunteţi furioşi pe Mine pentru că am însănătoşit un om întreg în ziua de Sabat?

Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы не был нарушен закон Моисеев, --на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу?

24 N u judecaţi după aparenţe, ci judecaţi cu o judecată dreaptă! Oamenii se întreabă dacă Isus este Cristosul

Не судите по наружности, но судите судом праведным.

25 A tunci unii dintre locuitorii Ierusalimului au zis: „Nu este Acesta Cel pe Care caută ei să-L omoare?

Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить?

26 Ş i iată că vorbeşte deschis, iar ei nu-I zic nimic! Nu cumva conducătorii au ajuns să cunoască într-adevăr că El este Cristosul?

Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он подлинно Христос?

27 T otuşi noi ştim de unde este Omul Acesta; însă când va veni Cristosul nimeni nu va şti de unde este!“

Но мы знаем Его, откуда Он; Христос же когда придет, никто не будет знать, откуда Он.

28 A tunci Isus, în timp ce dădea învăţătură în Templu, a strigat: „Mă cunoaşteţi şi ştiţi de unde sunt! N-am venit de la Mine Însumi, ci Cel Ce M-a trimis este adevărat, iar voi nu-L cunoaşteţi!

Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете Меня, и знаете, откуда Я; и Я пришел не Сам от Себя, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете.

29 E u Îl cunosc, pentru că Eu sunt de la El şi El M-a trimis.“

Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.

30 E i încercau să-L prindă, dar nimeni n-a pus mâna pe El, căci încă nu-I venise ceasul.

И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки, потому что еще не пришел час Его.

31 Î nsă mulţi din mulţime au crezut în El şi ziceau: „Când va veni Cristosul, va face El mai multe semne decât a făcut Acesta?“

Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придет Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил?

32 F ariseii au auzit mulţimea murmurând aceste lucruri despre El şi, ca urmare, conducătorii preoţilor şi fariseii au trimis nişte gărzi să-L aresteze.

Услышали фарисеи такие толки о Нем в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей--схватить Его.

33 A tunci, Isus a zis: „Mai sunt cu voi încă puţin timp, iar apoi plec la Cel Ce M-a trimis.

Иисус же сказал им: еще недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня;

34 M ă veţi căuta, dar nu Mă veţi găsi, iar unde voi fi Eu, voi nu puteţi veni.“

будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, вы не можете придти.

35 I udeii se întrebau: „Unde urmează să se ducă Acesta, astfel încât noi să nu-L găsim?! Doar nu urmează să se ducă la cei împrăştiaţi printre greci şi să-i înveţe pe greci?!

При сем Иудеи говорили между собою: куда Он хочет идти, так что мы не найдем Его? Не хочет ли Он идти в Еллинское рассеяние и учить Еллинов?

36 C e înseamnă cuvintele acestea pe care le-a zis: «Mă veţi căuta, dar nu Mă veţi găsi, iar unde voi fi Eu, voi nu veţi putea veni.»?“ Isus, Apa vieţii

Что значат сии слова, которые Он сказал: будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, вы не можете придти?

37 Î n ultima zi a sărbătorii, ziua cea mare, Isus S-a ridicat şi a strigat: „Dacă însetează cineva, să vină la Mine şi să bea!

В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.

38 C el ce crede în Mine, din inima lui vor curge râuri de apă vie, aşa cum zice Scriptura!“

Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.

39 S punea aceasta despre Duhul pe Care urmau să-L primească cei ce cred în El. Căci Duhul nu fusese încă dat, pentru că Isus nu fusese încă proslăvit.

Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо еще не было на них Духа Святаго, потому что Иисус еще не был прославлен.

40 C ând au auzit aceste cuvinte, unii din mulţime ziceau: „Acesta este într-adevăr Profetul!“

Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.

41 A lţii ziceau: „Acesta este Cristosul!“, iar alţii ziceau: „Cum, din Galileea va veni Cristosul?!

Другие говорили: это Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придет?

42 N u spune Scriptura că Cristosul va veni din sămânţa lui David şi din Betleem, satul de unde era David?“

Не сказано ли в Писании, что Христос придет от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?

43 A şa că s-a făcut dezbinare în mulţime din cauza Lui.

Итак произошла о Нем распря в народе.

44 U nii dintre ei voiau să-L prindă, însă nimeni n-a pus mâinile pe El. Necredinţa conducătorilor religioşi

Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук.

45 G ărzile s-au întors la conducătorii preoţilor şi la farisei, iar aceştia le-au întrebat: – De ce nu L-aţi adus?

Итак служители возвратились к первосвященникам и фарисеям, и сии сказали им: для чего вы не привели Его?

46 G ărzile au răspuns: – Niciodată n-a vorbit cineva astfel!

Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек.

47 F ariseii le-au zis: – Nu cumva aţi fost duşi şi voi în rătăcire?!

Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились?

48 A crezut în El vreunul dintre conducători sau dintre farisei?!

Уверовал ли в Него кто из начальников, или из фарисеев?

49 Î nsă mulţimea aceasta care nu cunoaşte Legea este blestemată!

Но этот народ невежда в законе, проклят он.

50 N icodim, cel care venise la Isus mai înainte şi care era unul dintre ei, le-a zis:

Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:

51 Oare condamnă Legea noastră un om înainte să-l asculte şi să ştie ce face?

судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает?

52 E i i-au răspuns: – Nu cumva eşti şi tu din Galileea? Cercetează şi vei vedea că din Galileea nu se ridică niciodată vreun profet! Femeia prinsă comiţând adulter

На это сказали ему: и ты не из Галилеи ли? рассмотри и увидишь, что из Галилеи не приходит пророк.

53 ( Apoi fiecare s-a dus acasă.

И разошлись все по домам.