1 D upă aceea, a avut loc o sărbătoare a iudeilor şi Isus S-a dus la Ierusalim.
После сего был праздник Иудейский, и пришел Иисус в Иерусалим.
2 Î n Ierusalim, lângă Poarta Oilor, este un bazin numit în evreieşte „Betesda“, care are cinci porticuri.
Есть же в Иерусалиме у Овечьих купальня, называемая по-еврейски Вифезда, при которой было пять крытых ходов.
3 Î n acestea zăceau o mulţime de bolnavi, orbi, ologi şi paralizaţi, (care aşteptau mişcarea apei.
В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, ожидающих движения воды,
4 C ăci un înger al Domnului cobora din când în când în bazin şi tulbura apa. Şi primul care păşea în el, după tulburarea apei, era făcut sănătos, orice boală ar fi avut.)
ибо Ангел Господень по временам сходил в купальню и возмущал воду, и кто первый входил по возмущении воды, тот выздоравливал, какою бы ни был одержим болезнью.
5 S e afla acolo un om care era infirm de treizeci şi opt de ani.
Тут был человек, находившийся в болезни тридцать восемь лет.
6 I sus l-a văzut zăcând şi, ştiind că este infirm de multă vreme, l-a întrebat: – Vrei să te faci bine?
Иисус, увидев его лежащего и узнав, что он лежит уже долгое время, говорит ему: хочешь ли быть здоров?
7 B olnavul I-a răspuns: – Domnule, nu am pe nimeni care să mă arunce în bazin atunci când este tulburată apa şi, până mă duc eu, coboară altul înaintea mea!
Больной отвечал Ему: так, Господи; но не имею человека, который опустил бы меня в купальню, когда возмутится вода; когда же я прихожу, другой уже сходит прежде меня.
8 I sus i-a zis: – Ridică-te, ia-ţi targa şi umblă!
Иисус говорит ему: встань, возьми постель твою и ходи.
9 D intr-odată omul s-a făcut bine, şi-a luat targa şi a început să umble. Ziua aceea era o zi de Sabat.
И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошел. Было же это в день субботний.
10 P rin urmare, iudeii îi ziceau celui ce fusese vindecat: – Este zi de Sabat! Nu ţi se dă voie să-ţi iei targa!
Посему Иудеи говорили исцеленному: сегодня суббота; не должно тебе брать постели.
11 Î nsă el le-a răspuns: – Cel Ce m-a făcut bine mi-a zis: „Ia-ţi targa şi umblă!“
Он отвечал им: Кто меня исцелил, Тот мне сказал: возьми постель твою и ходи.
12 E i l-au întrebat: – Cine este Omul Care ţi-a zis: „Ia-ţi targa şi umblă!“?
Его спросили: кто Тот Человек, Который сказал тебе: возьми постель твою и ходи?
13 D ar cel vindecat nu ştia cine este, pentru că Isus dispăruse din mulţimea care era în locul acela.
Исцеленный же не знал, кто Он, ибо Иисус скрылся в народе, бывшем на том месте.
14 D upă aceea, Isus l-a găsit în Templu şi i-a zis: „Iată că te-ai făcut bine! Să nu mai păcătuieşti, ca să nu ţi se întâmple ceva şi mai rău!“
Потом Иисус встретил его в храме и сказал ему: вот, ты выздоровел; не греши больше, чтобы не случилось с тобою чего хуже.
15 O mul a plecat şi le-a spus iudeilor că Isus este Cel Care l-a făcut bine. Lucrarea Fiului
Человек сей пошел и объявил Иудеям, что исцеливший его есть Иисус.
16 D e aceea iudeii Îl persecutau pe Isus, fiindcă făcea aceste lucruri în ziua de Sabat.
И стали Иудеи гнать Иисуса и искали убить Его за то, что Он делал такие в субботу.
17 Î nsă Isus le-a zis: „Tatăl Meu lucrează până acum, iar Eu, de asemenea, lucrez!“
Иисус же говорил им: Отец Мой доныне делает, и Я делаю.
18 T ocmai de aceea iudeii căutau şi mai mult să-L omoare, fiindcă nu numai că dezlega Sabatul, ci şi vorbea despre Dumnezeu ca despre Tatăl Său, făcându-Se astfel egal cu Dumnezeu.
И еще более искали убить Его Иудеи за то, что Он не только нарушал субботу, но и Отцем Своим называл Бога, делая Себя равным Богу.
19 P rin urmare, Isus le-a mai zis: „Adevărat, adevărat vă spun că Fiul nu poate face nimic de la Sine, ci doar ceea ce-L vede pe Tatăl făcând. Ceea ce face Tatăl, face şi Fiul întocmai.
На это Иисус сказал: истинно, истинно говорю вам: Сын ничего не может творить Сам от Себя, если не увидит Отца творящего: ибо, что творит Он, то и Сын творит также.
20 C ăci Tatăl Îl iubeşte pe Fiul şi-I arată tot ce face El; şi Îi va arăta lucrări mai mari decât acestea, pentru ca voi să vă minunaţi.
Ибо Отец любит Сына и показывает Ему все, что творит Сам; и покажет Ему дела больше сих, так что вы удивитесь.
21 Î ntr-adevăr, aşa cum Tatăl învie morţii şi le dă viaţă, tot aşa şi Fiul dă viaţă oricui doreşte El!
Ибо, как Отец воскрешает мертвых и оживляет, так и Сын оживляет, кого хочет.
22 C ăci Tatăl nu judecă pe nimeni, ci toată judecata I-a dat-o Fiului,
Ибо Отец и не судит никого, но весь суд отдал Сыну,
23 p entru ca toţi să-L onoreze pe Fiul aşa cum Îl onorează pe Tatăl. Cel ce nu-L onorează pe Fiul nu-L onorează nici pe Tatăl, Care L-a trimis.
дабы все чтили Сына, как чтут Отца. Кто не чтит Сына, тот не чтит и Отца, пославшего Его.
24 A devărat, adevărat vă spun că cine ascultă Cuvântul Meu şi crede în Cel Ce M-a trimis are viaţă veşnică şi nu vine la judecată, ci a trecut de la moarte la viaţă.
Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь.
25 A devărat, adevărat vă spun că vine ceasul, şi acum a şi venit, când cei morţi vor auzi glasul Fiului lui Dumnezeu şi cei ce ascultă vor trăi.
Истинно, истинно говорю вам: наступает время, и настало уже, когда мертвые услышат глас Сына Божия и, услышав, оживут.
26 C ăci aşa cum Tatăl are viaţa în Sine Însuşi, tot aşa I-a dat şi Fiului să aibă viaţa în Sine Însuşi
Ибо, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так и Сыну дал иметь жизнь в Самом Себе.
27 ş i I-a dat autoritate să facă judecată, pentru că este Fiul Omului.
И дал Ему власть производить и суд, потому что Он есть Сын Человеческий.
28 N u vă miraţi de acest lucru, pentru că vine ceasul când toţi cei din morminte vor auzi glasul Lui
Не дивитесь сему; ибо наступает время, в которое все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божия;
29 ş i vor ieşi afară – cei ce au făcut binele vor învia pentru viaţă, iar cei ce au înfăptuit răul vor învia pentru judecată.
и изыдут творившие добро в воскресение жизни, а делавшие зло--в воскресение осуждения.
30 E u nu pot face nimic de la Mine; Eu judec după cum aud, şi judecata Mea este dreaptă, pentru că nu caut să fac voia Mea, ci voia Celui Ce M-a trimis. Mărturia despre Fiul
Я ничего не могу творить Сам от Себя. Как слышу, так и сужу, и суд Мой праведен; ибо не ищу Моей воли, но воли пославшего Меня Отца.
31 D acă Eu depun mărturie despre Mine Însumi, atunci mărturia Mea nu este adevărată.
Если Я свидетельствую Сам о Себе, то свидетельство Мое не есть истинно.
32 E ste un Altul Care depune mărturie despre Mine şi ştiu că mărturia pe care o depune El despre Mine este adevărată.
Есть другой, свидетельствующий о Мне; и Я знаю, что истинно то свидетельство, которым он свидетельствует о Мне.
33 V oi aţi trimis la Ioan, şi el a depus mărturie pentru adevăr.
Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине.
34 N u că Eu aş avea nevoie de mărturia unui om, ci spun aceasta pentru ca voi să fiţi mântuiţi.
Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись.
35 E l era lampa aprinsă şi strălucitoare şi voi aţi vrut să vă veseliţi pentru un ceas la lumina lui.
Он был светильник, горящий и светящий; а вы хотели малое время порадоваться при свете его.
36 E u însă am o mărturie mai mare decât cea a lui Ioan. Căci lucrările pe care Mi le-a dat Tatăl să le împlinesc, tocmai lucrările acestea, pe care Eu le fac, depun mărturie despre Mine că Tatăl M-a trimis.
Я же имею свидетельство больше Иоаннова: ибо дела, которые Отец дал Мне совершить, самые дела сии, Мною творимые, свидетельствуют о Мне, что Отец послал Меня.
37 Ş i Tatăl, Care M-a trimis, a depus El Însuşi mărturie despre Mine. Voi nu I-aţi auzit niciodată glasul şi nici nu I-aţi văzut înfăţişarea,
И пославший Меня Отец Сам засвидетельствовал о Мне. А вы ни гласа Его никогда не слышали, ни лица Его не видели;
38 i ar Cuvântul Lui nu rămâne în voi, pentru că nu credeţi în Acela pe Care L-a trimis El.
и не имеете слова Его пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал.
39 V oi cercetaţi Scripturile deoarece credeţi că în ele aveţi viaţă veşnică, dar tocmai acestea sunt cele care depun mărturie despre Mine!
Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне.
40 Ş i totuşi nu vreţi să veniţi la Mine ca să aveţi viaţă!
Но вы не хотите придти ко Мне, чтобы иметь жизнь.
41 E u nu caut slavă de la oameni,
Не принимаю славы от человеков,
42 d ar vă ştiu: nu aveţi în voi dragoste de Dumnezeu.
но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу.
43 E u am venit în Numele Tatălui Meu şi nu Mă primiţi; dacă însă vine altul, în numele lui însuşi, pe acela îl veţi primi.
Я пришел во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придет во имя свое, его примете.
44 C um puteţi crede voi, care căutaţi slavă unii de la alţii şi nu căutaţi slava care vine de la singurul Dumnezeu?!
Как вы можете веровать, когда друг от друга принимаете славу, а славы, которая от Единого Бога, не ищете?
45 S ă nu credeţi că Eu vă voi acuza înaintea Tatălui! Acuzatorul vostru este Moise, cel în care v-aţi pus nădejdea.
Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцем: есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете.
46 C ăci dacă l-aţi crede pe Moise, M-aţi crede şi pe Mine, pentru că el a scris despre Mine.
Ибо если бы вы верили Моисею, то поверили бы и Мне, потому что он писал о Мне.
47 D ar dacă nu credeţi scrierile lui, cum veţi crede cuvintele Mele?!“
Если же его писаниям не верите, как поверите Моим словам?