Coloseni 4 ~ К Колоссянам 4

picture

1 S tăpânilor, daţi-le sclavilor voştri ceea ce li se cuvine, ştiind că şi voi aveţi un Stăpân în cer! Alte instrucţiuni

Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах.

2 S tăruiţi în rugăciune! Vegheaţi în ea cu mulţumire!

Будьте постоянны в молитве, бодрствуя в ней с благодарением.

3 R ugaţi-vă în acelaşi timp şi pentru noi, ca Dumnezeu să deschidă o uşă pentru Cuvânt, să putem vorbi despre taina lui Cristos, din pricina căreia sunt închis,

Молитесь также и о нас, чтобы Бог отверз нам дверь для слова, возвещать тайну Христову, за которую я и в узах,

4 c a s-o pot face cunoscută aşa cum trebuie.

дабы я открыл ее, как должно мне возвещать.

5 P urtaţi-vă cu înţelepciune faţă de cei din afară, folosind fiecare ocazie.

Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем.

6 V orbirea voastră să fie întotdeauna caracterizată de bunătate, dreasă cu sare, ca să ştiţi cum trebuie să răspundeţi fiecăruia. Saluturi finale

Слово ваше всегда с благодатию, приправлено солью, дабы вы знали, как отвечать каждому.

7 T ihic vă va face cunoscut totul cu privire la mine. El este un frate preaiubit şi un slujitor credincios, slujitor împreună cu mine în Domnul.

О мне всё скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе,

8 V i l-am trimis ca să ştiţi totul despre noi şi ca să vă încurajeze inimile,

которого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших и утешил сердца ваши,

9 î mpreună cu Onesimus, un frate credincios şi preaiubit, care este unul dintre voi. El vă va face cunoscute toate lucrurile de pe aici.

с Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, который от вас. Они расскажут вам о всем здешнем.

10 A ristarh, închis împreună cu mine, vă trimite salutări; de asemenea şi Marcu, vărul lui Barnabas – cu privire la el aţi primit porunci; dacă vine la voi, să-l primiţi bine –,

Приветствует вас Аристарх, заключенный вместе со мною, и Марк, племянник Варнавы--о котором вы получили приказания: если придет к вам, примите его, --

11 ş i Isus, zis şi Iustus. Aceştia sunt singurii dintre cei circumcişi care sunt conlucrători cu mine pentru Împărăţia lui Dumnezeu. Ei au devenit o încurajare pentru mine.

также Иисус, прозываемый Иустом, оба из обрезанных. Они--единственные сотрудники для Царствия Божия, бывшие мне отрадою.

12 E pafras, care este unul dintre voi, slujitor al lui Cristos Isus, vă trimite salutări. El se luptă întotdeauna pentru voi în rugăciune, astfel încât, desăvârşiţi şi pe deplin încredinţaţi, să puteţi rămâne fermi în toată voia lui Dumnezeu.

Приветствует вас Епафрас ваш, раб Иисуса Христа, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы вы пребыли совершенны и исполнены всем, что угодно Богу.

13 E u depun mărturie cu privire la el că a lucrat din greu pentru voi, pentru cei din Laodicea şi pentru cei din Hierapolis.

Свидетельствую о нем, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе.

14 L uca, doctorul preaiubit, şi Demas vă salută.

Приветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас.

15 S alutaţi-i pe fraţii din Laodicea şi pe Nimfa, şi biserica din casa ei.

Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его.

16 D upă ce va fi citită această scrisoare la voi, faceţi în aşa fel încât să fie citită şi în biserica din Laodicea. De asemenea, citiţi şi voi scrisoarea din Laodicea.

Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы.

17 S puneţi-i lui Arhipus: „Ai grijă de slujba pe care ai primit-o în Domnul: să o duci la îndeplinire!“

Скажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе.

18 E u, Pavel, scriu acest salut cu mâna mea. Amintiţi-vă de lanţurile mele! Harul să fie cu voi! (Amin.)

Приветствие моею рукою, Павловою. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь.