Geneza 17 ~ Бытие 17

picture

1 C ând Avram avea nouăzeci şi nouă de ani, Domnul i S-a arătat acestuia şi i-a zis: – Eu sunt Dumnezeul cel Atotputernic. Umblă înaintea Mea şi fii fără pată,

Аврам был девяноста девяти лет, и Господь явился Авраму и сказал ему: Я Бог Всемогущий; ходи предо Мною и будь непорочен;

2 i ar Eu voi face un legământ cu tine şi te voi înmulţi foarte mult.“

и поставлю завет Мой между Мною и тобою, и весьма, весьма размножу тебя.

3 A tunci Avram I s-a închinat până la pământ, iar Dumnezeu i-a zis:

И пал Аврам на лице свое. Бог продолжал говорить с ним и сказал:

4 În ce Mă priveşte pe Mine, acesta este legământul Meu cu tine: tu vei fi tatăl multor neamuri.

Я--вот завет Мой с тобою: ты будешь отцом множества народов,

5 N u te vei mai numi Avram, ci numele tău va fi Avraam, pentru că te-am făcut tatăl multor neamuri.

и не будешь ты больше называться Аврамом, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебя отцом множества народов;

6 T e voi face foarte roditor: voi face să iasă multe neamuri din tine, chiar regi vor ieşi din tine.

и весьма, весьма распложу тебя, и произведу от тебя народы, и цари произойдут от тебя;

7 V oi încheia un legământ veşnic cu tine şi cu urmaşii tăi după tine, pentru toate generaţiile care vor urma, pentru a fi Dumnezeul tău şi al urmaşilor tăi după tine.

и поставлю завет Мой между Мною и тобою и между потомками твоими после тебя в роды их, завет вечный в том, что Я буду Богом твоим и потомков твоих после тебя;

8 E u îţi voi da, ţie şi seminţei tale după tine, ţara în care locuieşti acum ca străin, toată ţara Canaan, ca pe o proprietate veşnică; iar Eu voi fi Dumnezeul lor.“

и дам тебе и потомкам твоим после тебя землю, по которой ты странствуешь, всю землю Ханаанскую, во владение вечное; и буду им Богом.

9 D umnezeu i-a mai zis lui Avraam: – În ce te priveşte pe tine, să păzeşti legământul Meu, tu şi urmaşii tăi după tine, în toate generaţiile care vor urma.

И сказал Бог Аврааму: ты же соблюди завет Мой, ты и потомки твои после тебя в роды их.

10 A cesta este legământul Meu cu tine şi cu urmaşii tăi după tine, legământ pe care trebuie să-l respecţi: fiecare bărbat dintre voi să fie circumcis.

Сей есть завет Мой, который вы соблюдать между Мною и между вами и между потомками твоими после тебя: да будет у вас обрезан весь мужеский пол;

11 S ă vă circumcideţi în carnea prepuţului vostru; acesta va fi un semn al legământului Meu cu voi.

обрезывайте крайнюю плоть вашу: и сие будет знамением завета между Мною и вами.

12 Î n toate generaţiile care vor urma, fiecare băiat trebuie să fie circumcis când va avea opt zile, fie că este născut în gospodăria ta, fie că l-ai cumpărat cu argint de la vreun străin, şi nu este dintre urmaşii tăi.

Восьми дней от рождения да будет обрезан у вас в роды ваши всякий мужеского пола, рожденный в доме и купленный за серебро у какого-нибудь иноплеменника, который не от твоего семени.

13 T rebuie să fie circumcişi atât cel născut în gospodăria ta, cât şi cel cumpărat cu argintul tău. Legământul Meu în carnea voastră va fi un legământ veşnic.

Непременно да будет обрезан рожденный в доме твоем и купленный за серебро твое, и будет завет Мой на теле вашем заветом вечным.

14 O rice băiat necircumcis, adică cel care nu este circumcis în carnea prepuţului său, să fie nimicit din poporul său; el a rupt legământul Meu.“

Необрезанный же мужеского пола, который не обрежет крайней плоти своей, истребится душа та из народа своего, он нарушил завет Мой.

15 D e asemenea, Dumnezeu i-a zis lui Avraam: – În ce o priveşte pe Sarai, soţia ta, să nu o mai chemi Sarai, căci de acum numele ei va fi Sara.

И сказал Бог Аврааму: Сару, жену твою, не называй Сарою, но да будет имя ей: Сарра;

16 E u o voi binecuvânta şi îţi voi da un fiu prin ea. O voi binecuvânta, astfel încât ea va deveni mama unor neamuri; chiar regi ai popoarelor vor ieşi din ea.“

Я благословлю ее и дам тебе от нее сына; благословлю ее, и произойдут от нее народы, и цари народов произойдут от нее.

17 A tunci Avraam I s-a închinat până la pământ, a râs şi şi-a zis în sine: „I se poate naşte copil unui om de o sută de ani? Poate Sara, care este de nouăzeci de ani, să aibă un copil?“

И пал Авраам на лице свое, и рассмеялся, и сказал сам в себе: неужели от столетнего будет сын? и Сарра, девяностолетняя, неужели родит?

18 A poi I-a zis lui Dumnezeu: – Aş vrea ca Ismael să trăiască înaintea Ta!

И сказал Авраам Богу: о, хотя бы Измаил был жив пред лицем Твоим!

19 D ar Dumnezeu i-a răspuns: – Cu siguranţă Sara îţi va naşte un fiu căruia să-i pui numele Isaac. Eu voi încheia un legământ veşnic cu el şi cu sămânţa lui după el.

Бог же сказал: именно Сарра, жена твоя, родит тебе сына, и ты наречешь ему имя: Исаак; и поставлю завет Мой с ним заветом вечным потомству его после него.

20 Î n ceea ce-l priveşte pe Ismael, te-am auzit: îl voi binecuvânta şi îl voi face roditor şi foarte numeros. El va fi tatăl a doisprezece prinţi, iar Eu îl voi face un neam mare.

И о Измаиле Я услышал тебя: вот, Я благословлю его, и возращу его, и весьма, весьма размножу; двенадцать князей родятся от него; и Я произведу от него великий народ.

21 T otuşi legământul Meu îl voi încheia cu Isaac, cel pe care Sara îl va naşte la anul, pe vremea aceasta.

Но завет Мой поставлю с Исааком, которого родит тебе Сарра в сие самое время на другой год.

22 C ând a terminat de vorbit cu Avraam, Dumnezeu S-a înălţat de la el.

И Бог перестал говорить с Авраамом и восшел от него.

23 C hiar în ziua aceea, Avraam i-a luat pe fiul său Ismael, pe toţi cei născuţi în gospodăria sa şi pe toţi cei cumpăraţi cu argintul său, pe toţi bărbaţii din gospodăria sa, şi i-a circumcis în carnea prepuţurilor lor, aşa cum i-a poruncit Dumnezeu.

И взял Авраам Измаила, сына своего, и всех рожденных в доме своем и всех купленных за серебро свое, весь мужеский пол людей дома Авраамова; и обрезал крайнюю плоть их в тот самый день, как сказал ему Бог.

24 A vraam avea nouăzeci şi nouă de ani când a fost circumcis în carnea prepuţului său,

Авраам был девяноста девяти лет, когда была обрезана крайняя плоть его.

25 i ar fiul său Ismael avea treisprezece ani.

А Измаил, сын его, был тринадцати лет, когда была обрезана крайняя плоть его.

26 A vraam şi fiul său au fost circumcişi chiar în ziua aceea.

В тот же самый день обрезаны были Авраам и Измаил, сын его,

27 A u fost circumcişi împreună cu el şi toţi bărbaţii din gospodăria sa, atât cei născuţi în gospodărie, cât şi cei cumpăraţi cu argint de la străini.

и с ним обрезан был весь мужеский пол дома его, рожденные в доме и купленные за серебро у иноплеменников.