Geneza 17 ~ Genesis 17

picture

1 C ând Avram avea nouăzeci şi nouă de ani, Domnul i S-a arătat acestuia şi i-a zis: – Eu sunt Dumnezeul cel Atotputernic. Umblă înaintea Mea şi fii fără pată,

When Abram was ninety-nine years old, the Lord came to him and said, “I am God All-powerful. Obey Me, and be without blame.

2 i ar Eu voi face un legământ cu tine şi te voi înmulţi foarte mult.“

And I will keep My agreement between Me and you. I will give you many children.”

3 A tunci Avram I s-a închinat până la pământ, iar Dumnezeu i-a zis:

Then Abram fell on his face. God said to him,

4 În ce Mă priveşte pe Mine, acesta este legământul Meu cu tine: tu vei fi tatăl multor neamuri.

“See, My agreement is with you. You will be the father of many nations.

5 N u te vei mai numi Avram, ci numele tău va fi Avraam, pentru că te-am făcut tatăl multor neamuri.

No more will your name be Abram. But your name will be Abraham. For I will make you the father of many nations.

6 T e voi face foarte roditor: voi face să iasă multe neamuri din tine, chiar regi vor ieşi din tine.

Many will come from you. I will make nations of you. Kings will come from you.

7 V oi încheia un legământ veşnic cu tine şi cu urmaşii tăi după tine, pentru toate generaţiile care vor urma, pentru a fi Dumnezeul tău şi al urmaşilor tăi după tine.

I will make My agreement between Me and you and your children after you through their whole lives for all time. I will be God to you and to your children’s children after you.

8 E u îţi voi da, ţie şi seminţei tale după tine, ţara în care locuieşti acum ca străin, toată ţara Canaan, ca pe o proprietate veşnică; iar Eu voi fi Dumnezeul lor.“

I will give to you and your children after you the land in which you are a stranger, all the land of Canaan for yourselves forever. And I will be their God.”

9 D umnezeu i-a mai zis lui Avraam: – În ce te priveşte pe tine, să păzeşti legământul Meu, tu şi urmaşii tăi după tine, în toate generaţiile care vor urma.

Then God said to Abraham, “You must keep My agreement, you and your children after you for all time.

10 A cesta este legământul Meu cu tine şi cu urmaşii tăi după tine, legământ pe care trebuie să-l respecţi: fiecare bărbat dintre voi să fie circumcis.

This is My agreement between Me and you and your children after you, which you must obey: Every man among you must have this religious act done.

11 S ă vă circumcideţi în carnea prepuţului vostru; acesta va fi un semn al legământului Meu cu voi.

In this religious act the skin is cut off from the end of your sex part. This will be the special act of the agreement between Me and you.

12 Î n toate generaţiile care vor urma, fiecare băiat trebuie să fie circumcis când va avea opt zile, fie că este născut în gospodăria ta, fie că l-ai cumpărat cu argint de la vreun străin, şi nu este dintre urmaşii tăi.

Every male child among you who is eight days old must have this religious act done, through all time. The same must be done to all the men born in your house or bought with your money from any stranger, who is not one of your family.

13 T rebuie să fie circumcişi atât cel născut în gospodăria ta, cât şi cel cumpărat cu argintul tău. Legământul Meu în carnea voastră va fi un legământ veşnic.

He that is born in your house and he that is bought with your money must have this religious act done. So will My agreement be marked in your flesh, an agreement that lasts forever.

14 O rice băiat necircumcis, adică cel care nu este circumcis în carnea prepuţului său, să fie nimicit din poporul său; el a rupt legământul Meu.“

But the man who has not had this religious act done, of cutting off his piece of skin, will be cut off from his people. He has broken My agreement.”

15 D e asemenea, Dumnezeu i-a zis lui Avraam: – În ce o priveşte pe Sarai, soţia ta, să nu o mai chemi Sarai, căci de acum numele ei va fi Sara.

Then God said to Abraham, “As for Sarai your wife, do not call her name Sarai. But Sarah will be her name.

16 E u o voi binecuvânta şi îţi voi da un fiu prin ea. O voi binecuvânta, astfel încât ea va deveni mama unor neamuri; chiar regi ai popoarelor vor ieşi din ea.“

And I will bring good to her. I will give you a son by her. I will bring good to her. And she will be the mother of nations. Kings of many people will come from her.”

17 A tunci Avraam I s-a închinat până la pământ, a râs şi şi-a zis în sine: „I se poate naşte copil unui om de o sută de ani? Poate Sara, care este de nouăzeci de ani, să aibă un copil?“

Then Abraham fell on his face and laughed. He said to himself, “Will a child be born to a man who is 100 years old?

18 A poi I-a zis lui Dumnezeu: – Aş vrea ca Ismael să trăiască înaintea Ta!

Then Abraham said to God, “If only Ishmael might live before You!”

19 D ar Dumnezeu i-a răspuns: – Cu siguranţă Sara îţi va naşte un fiu căruia să-i pui numele Isaac. Eu voi încheia un legământ veşnic cu el şi cu sămânţa lui după el.

But God said, “No, but your wife Sarah will give birth to your son. And you will give him the name Isaac. I will make My agreement with him and for his children after him, an agreement that will last forever.

20 Î n ceea ce-l priveşte pe Ismael, te-am auzit: îl voi binecuvânta şi îl voi face roditor şi foarte numeros. El va fi tatăl a doisprezece prinţi, iar Eu îl voi face un neam mare.

As for Ishmael, I have heard you. I will bring good to him. I will make him grow in number. He will be the father of twelve rulers. I will make him a great nation.

21 T otuşi legământul Meu îl voi încheia cu Isaac, cel pe care Sara îl va naşte la anul, pe vremea aceasta.

But I will make My agreement with Isaac, who will be born to Sarah at this time next year.”

22 C ând a terminat de vorbit cu Avraam, Dumnezeu S-a înălţat de la el.

When He had finished talking with him, God went up from Abraham.

23 C hiar în ziua aceea, Avraam i-a luat pe fiul său Ismael, pe toţi cei născuţi în gospodăria sa şi pe toţi cei cumpăraţi cu argintul său, pe toţi bărbaţii din gospodăria sa, şi i-a circumcis în carnea prepuţurilor lor, aşa cum i-a poruncit Dumnezeu.

Then Abraham took his son Ishmael, and all who were born in his house, and all who were bought with his money, and every man and boy who lived in his house. And he cut off their piece of skin that very day, as God had told him to do.

24 A vraam avea nouăzeci şi nouă de ani când a fost circumcis în carnea prepuţului său,

Abraham was ninety-nine years old when he had the religious act done of cutting off his piece of skin.

25 i ar fiul său Ismael avea treisprezece ani.

His son Ishmael was thirteen years old when he had the religious act done of cutting off his piece of skin.

26 A vraam şi fiul său au fost circumcişi chiar în ziua aceea.

Abraham and his son Ishmael had this religious act done that very day.

27 A u fost circumcişi împreună cu el şi toţi bărbaţii din gospodăria sa, atât cei născuţi în gospodărie, cât şi cei cumpăraţi cu argint de la străini.

And all the men of his house, who were born in the house or bought with money from a stranger, had this religious act done with him.