1 P este două zile era Paştele şi Sărbătoarea Azimelor. Conducătorii preoţilor şi cărturarii căutau o modalitate prin care să-L aresteze pe Isus prin vicleşug şi să-L omoare.
It was now two days before the supper of the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt and the supper of bread without yeast. The religious leaders and the teachers of the Law tried to trap Jesus. They tried to take Him so they could put Him to death.
2 Î nsă ei ziceau: „Nu în timpul sărbătorii, ca nu cumva să se facă tulburare în popor.“ Ungerea lui Isus la Betania
These men said, “This must not happen on the day of the special supper. The people would be against it and make much trouble.” Mary of Bethany Puts Special Perfume on Jesus
3 Î n timp ce se afla în Betania, luând masa în casa lui Simon, leprosul, a venit o femeie care avea un vas de alabastru, plin cu parfum de nard pur, foarte scump. Ea a spart vasul de alabastru şi a turnat parfumul pe capul lui Isus.
Jesus was in the town of Bethany eating in the house of Simon. Simon was a man with a very bad skin disease. A woman came with a jar of special perfume. She had given much money for this. She broke the jar and poured the special perfume on the head of Jesus.
4 U nii au fost indignaţi şi au zis între ei: „Pentru ce s-a făcut risipa aceasta de parfum?
Some of them were angry. They said, “Why was this special perfume wasted?
5 C ăci parfumul acesta s-ar fi putut vinde cu peste trei sute de denari, iar banii să fie daţi săracilor!“ Şi o mustrau pe femeie cu asprime.
This perfume could have been sold for much money and given to poor people.” They spoke against her.
6 Î nsă Isus a zis: „Lăsaţi-o în pace! De ce-i cauzaţi supărare? Ea a făcut un lucru frumos faţă de Mine!
Jesus said, “Let her alone. Why are you giving her trouble? She has done a good thing to Me.
7 C ăci pe săraci îi aveţi întotdeauna cu voi şi puteţi să le faceţi bine oricând vreţi, dar pe Mine nu Mă aveţi întotdeauna!
You will have poor people with you all the time. Whenever you want, you can do something good for them. You will not have Me all the time.
8 E a a făcut ce a putut: Mi-a uns trupul mai dinainte, în vederea pregătirii Mele pentru îngropare.
She did what she could. She put this perfume on My body to make Me ready for the grave.
9 A devărat vă spun că oriunde va fi vestită Evanghelia, în toată lumea, se va spune şi ce a făcut această femeie, în amintirea ei.“ Trădarea lui Iuda
For sure, I tell you, wherever this Good News is preached in all the world, this woman will be remembered for what she has done.” Judas Hands Jesus Over to Be Killed
10 A tunci Iuda Iscarioteanul, unul din cei doisprezece, s-a dus la conducătorii preoţilor ca să-L dea pe mâna lor.
Judas Iscariot was one of the twelve followers. He went to the head religious leaders of the Jews to talk about how he might hand Jesus over to them.
11 E i s-au bucurat când au auzit aceasta şi i-au promis că-i vor da bani. Şi el a început să caute un prilej ca să-L dea pe mâna lor. Masa pascală
When the leaders heard it, they were glad. They promised to give Judas money. Then he looked for a way to hand Jesus over. Getting Ready for the Special Supper
12 Î n prima zi a Sărbătorii Azimelor, când se jertfeşte mielul de Paşte, ucenicii Lui L-au întrebat: – Unde vrei să ne ducem să-Ţi pregătim să mănânci mielul de Paşte?
The first day of the supper of bread without yeast was the day to kill an animal. It was for the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt. His followers said to Jesus, “What place do You want us to make ready for You to eat this special supper?”
13 E l i-a trimis pe doi dintre ucenicii Lui în cetate şi le-a zis: – Duceţi-vă în cetate şi acolo vă va întâlni un om care duce un vas cu apă. Urmaţi-l,
Jesus sent two of His followers on ahead and said to them, “Go into the city. There a man carrying a jar of water will meet you. Follow him.
14 ş i acolo unde va intra el, spuneţi stăpânului casei astfel: „Învăţătorul întreabă: «Unde este camera Mea de oaspeţi în care urmează să mănânc mielul de Paşte împreună cu ucenicii Mei?»“
He will go into a house. You say to the owner of the house, ‘The Teacher asks, “Where is the room you keep for friends, where I can eat this special supper with My followers?”’
15 E l vă va arăta sus o cameră mare şi gata aranjată. Acolo să faceţi pregătirile pentru noi!
He will take you to a large room on the second floor with everything in it. Make it ready for us.”
16 U cenicii au plecat, au ajuns în cetate şi au găsit totul aşa cum le spusese Isus; şi au pregătit mielul de Paşte. Descoperirea trădătorului
The followers went from there and came into the city. They found everything as Jesus had said. They made things ready for the special supper.
17 C ând s-a înserat, Isus a venit împreună cu cei doisprezece.
In the evening He came with the twelve followers.
18 Î n timp ce erau la masă şi mâncau, Isus a zis: – Adevărat vă spun că unul dintre voi, care mănâncă împreună cu Mine, Mă va trăda.
They sat at the table and ate. Jesus said, “For sure, I tell you, one of you will hand Me over to be killed. He is eating with Me.”
19 E i s-au întristat foarte tare şi au început să-L întrebe, unul câte unul: – Nu cumva sunt eu?
They were very sad. They said to Him one after the other, “Is it I?”
20 E l le-a răspuns: – Este unul din cei doisprezece, care pune mâna în castron împreună cu Mine.
He said to them, “It is one of the twelve followers. It is the one who is putting his hand with mine into the same dish.
21 D a, Fiul Omului Se duce după cum este scris cu privire la El, dar vai de omul acela prin care este trădat Fiul Omului! Era mai bine pentru acel om dacă nu s-ar fi născut! Cina Domnului
The Son of Man is going away as it is written of Him. But it will be bad for that man who hands the Son of Man over to be killed! It would have been better if he had not been born!” The First Lord’s Supper
22 Î n timp ce mâncau, Isus a luat o pâine şi, după ce a binecuvântat -o, a frânt-o şi le-a dat-o ucenicilor, zicând: „Luaţi! Acesta este trupul Meu.“
As they were eating, Jesus took a loaf of bread. He gave thanks and broke it in pieces. He gave it to them and said, “Take, eat, this is My body.”
23 A poi a luat un pahar şi, după ce a adus mulţumiri, l-a dat ucenicilor şi toţi au băut din el.
Then He took the cup and gave thanks. He gave it to them and they all drank from it.
24 I sus le-a zis: „Acesta este sângele Meu, sângele legământului, care este vărsat pentru mulţi.
He said to them, “This is My blood of the New Way of Worship which is given for many.
25 A devărat vă spun că nu voi mai bea din rodul viţei până în ziua aceea când îl voi bea nou în Împărăţia lui Dumnezeu.“
For sure, I tell you, that I will not drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the holy nation of God.”
26 D upă ce au cântat psalmii, s-au dus spre Muntele Măslinilor.
After they sang a song, they went out to the Mount of Olives. Jesus Tells How Peter Will Lie about Him
27 I sus le-a zis: – Toţi vă veţi poticni, pentru că este scris: „Voi lovi păstorul, şi oile vor fi risipite!“
Jesus said to them, “All of you will be ashamed of Me and leave Me tonight. For it is written, ‘I will kill the shepherd and the sheep of the flock will spread everywhere.’
28 D ar după învierea Mea voi merge înaintea voastră în Galileea. Isus prezice lepădarea lui Petru
After I am raised from the dead, I will go before you into the country of Galilee.”
29 P etru I-a răspuns: – Chiar dacă toţi se vor poticni, eu nu mă voi poticni!
Peter said to Him, “Even if all men are ashamed of You and leave You, I never will.”
30 I sus i-a zis: – Adevărat îţi spun că astăzi, în noaptea aceasta, înainte de al doilea cântat al cocoşului, te vei lepăda de Mine de trei ori!
Jesus said to him, “For sure, I tell you, that today, even tonight, before a rooster crows two times, you will say three times you do not know Me.”
31 D ar Petru a răspuns şi mai convins: – Chiar dacă ar trebui să mor împreună cu Tine, eu tot nu mă voi lepăda de Tine! Şi toţi au spus la fel. Ghetsimani
Peter spoke with strong words, “Even if I have to die with You, I will never say that I do not know You.” All the followers said the same thing. Jesus Prays in Gethsemane
32 A poi au venit într-un loc numit Ghetsimani şi Isus le-a zis ucenicilor Săi: „Staţi jos aici, în timp ce Eu mă rog!“
They came to a place called Gethsemane. Jesus said to His followers, “You sit here while I pray.”
33 I -a luat cu El pe Petru, pe Iacov şi pe Ioan şi a început să fie neliniştit şi să se mâhnească.
He took Peter and James and John with Him. He began to have much sorrow and a heavy heart.
34 E l le-a zis: „Sufletul Meu este cuprins de o întristare de moarte. Rămâneţi aici şi vegheaţi!“
He said to them, “My soul is very sad. My soul is so full of sorrow I am ready to die. You stay here and watch.”
35 S -a depărtat puţin, a căzut cu faţa la pământ şi s-a rugat ca, dacă este posibil, să treacă de la El ceasul acela.
He went a little farther and got down with His face on the ground. He prayed that this time of suffering might pass from Him if it could.
36 E l zicea: „ Abba, Tată, la Tine toate lucrurile sunt posibile! Îndepărtează de la Mine paharul acesta! Totuşi, nu cum vreau Eu, ci cum vrei Tu!“
He said, “Father, You can do all things. Take away what must happen to Me. Even so, not what I want, but what You want.”
37 A poi a venit la ucenici, dar i-a găsit dormind. El i-a zis lui Petru: „Simone, dormi?! N-ai putut veghea nici măcar o oră?
Then Jesus came to the followers and found them sleeping. He said to Peter, “Simon, are you sleeping? Were you not able to watch one hour?
38 V egheaţi şi rugaţi-vă, ca să nu cădeţi în ispită! Duhul într-adevăr este doritor, dar carnea este neputincioasă.“
Watch and pray so that you will not be tempted. Man’s spirit wants to do this, but the body does not have the power to do it.”
39 S -a îndepărtat şi s-a rugat din nou, spunând aceleaşi cuvinte.
Again Jesus went away and prayed saying the same words.
40 A venit iarăşi la ucenici şi i-a găsit dormind, pentru că li se îngreunaseră ochii de somn. Ei nu ştiau ce să-I răspundă.
He came back and found them sleeping again. Their eyes were heavy. They did not know what to say to Him.
41 C ând a venit a treia oară, le-a zis: „Încă mai dormiţi şi vă odihniţi? Destul! A sosit ceasul! Iată că Fiul Omului este trădat în mâinile păcătoşilor.
He came the third time and said to them, “Are you still sleeping and resting? It is enough! Listen, the time has come when the Son of Man will be handed over to sinners.
42 S culaţi-vă! Să mergem! Iată că se apropie cel ce Mă trădează!“ Arestarea lui Isus
Get up and let us go. See! The man who will hand Me over to the head religious leader is near.” Jesus Handed Over to Sinners
43 Ş i imediat, în timp ce El încă vorbea, a venit Iuda, unul din cei doisprezece, împreună cu o mulţime de oameni cu săbii şi ciomege, trimişi de conducătorii preoţilor, de către cărturari şi de către bătrâni.
At once, while Jesus was talking, Judas came. He was one of the twelve followers. He came with many other men who had swords and sticks. They came from the head religious leaders of the Jews and the teachers of the Law and the leaders of the people.
44 T rădătorul le dăduse următorul semn: „Cel pe Care-L voi săruta, Acela este! Să-L arestaţi şi să-L luaţi sub pază!“
The man who was going to hand Jesus over gave the men something to look for. He said, “The Man I kiss is the One. Take hold of Him and take Him away.”
45 C ând a venit, s-a îndreptat imediat spre Isus şi I-a zis: „ Rabbi!“ Şi L-a sărutat.
At once Judas went straight to Jesus and said, “Teacher!” and kissed Him.
46 A tunci ei au pus mâna pe Isus şi L-au arestat.
Then they put their hands on Him and took Him.
47 U nul dintre cei ce stăteau acolo a scos sabia şi l-a lovit pe sclavul marelui preot, tăindu-i o ureche.
One of the followers of Jesus who stood watching took his sword. He hit the servant owned by the head religious leader and cut off his ear.
48 I sus le-a zis: „Aţi ieşit să Mă prindeţi cu săbii şi ciomege, ca pe un tâlhar ?
Jesus said to them, “Have you come with swords and sticks to take Me as if I were a robber?
49 Î n fiecare zi eram cu voi în Templu şi dădeam învăţătură, dar nu M-aţi arestat! Însă fie ca Scripturile să fie împlinite!“
I have been with you every day teaching in the house of God. You never took hold of Me. But this has happened as the Holy Writings said it would happen.”
50 T oţi L-au părăsit şi au fugit.
Then all His followers left Him and ran away.
51 U n anumit tânăr, care purta peste trupul gol doar o pânză de in, Îl urma pe Isus. L-au prins şi pe el,
A young man was following Him with only a piece of cloth around his body. They put their hands on the young man.
52 d ar el şi-a lăsat pânza de in şi a fugit dezbrăcat. Isus înaintea Sinedriului
Leaving the cloth behind, he ran away with no clothes on. Jesus Stands in Front of the Head Religious Leaders
53 P e Isus L-au dus la marele preot, iar acolo s-au adunat toţi conducătorii preoţilor, bătrânii şi cărturarii.
They led Jesus away to the head religious leader. All the religious leaders and other leaders and the teachers of the Law were gathered there.
54 P etru L-a urmat de la distanţă până în curtea marelui preot. S-a aşezat împreună cu gărzile şi se încălzea la foc.
But Peter followed a long way behind as they went to the house of the head religious leader. He sat with the helpers and got warm by the fire. Jesus Stands in Front of the Court
55 C onducătorii preoţilor şi întregul Sinedriu căutau vreo mărturie împotriva lui Isus, ca să-L condamne la moarte, dar n-au găsit,
The religious leaders and all the court were looking for something against Jesus. They wanted to find something so they could kill Him. But they could find nothing.
56 p entru că, deşi mulţi dădeau mărturii false împotriva Lui, mărturiile lor nu se potriveau.
Many came and told false things about Him, but their words did not agree.
57 U nii s-au ridicat şi au depus împotriva Lui o mărturie falsă, spunând:
Some got up and said false things against Him. They said,
58 „ Noi L-am auzit zicând: «Eu voi dărâma acest Templu, făcut de mâna omului, şi în trei zile voi construi un altul, care nu va fi făcut de mâna omului.»“
“We have heard Him say, ‘I will destroy the house of God that was made with hands. In three days I will build another that is not made with hands.’”
59 D ar nici măcar în privinţa aceasta nu se potrivea mărturia lor.
Even these who spoke against Him were not able to agree.
60 M arele preot s-a ridicat, în mijloc, şi L-a întrebat pe Isus: – Nu răspunzi nimic la ce mărturisesc aceştia împotriva Ta?
The head religious leader stood up in front of the people. He asked Jesus, “Have You nothing to say? What about the things these men are saying against You?”
61 D ar El tăcea şi nu răspundea nimic. Marele preot L-a întrebat din nou: – Eşti Tu Cristosul, Fiul Celui Binecuvântat?
Jesus said nothing. Again the head religious leader asked Him, “Are You the Christ, the Son of the Holy One?”
62 I sus a răspuns: – Sunt. Şi Îl veţi vedea pe Fiul Omului şezând la dreapta Puterii şi venind cu norii cerului!
Jesus said, “I am! And you will see the Son of Man seated on the right side of the All-powerful God. You will see Him coming again in the clouds of the sky.”
63 A tunci marele preot şi-a sfâşiat hainele şi a zis: – Ce nevoie mai avem de martori?!
Then the head religious leader tore his clothes apart. He said, “Do we need other people to speak against Him?
64 A ţi auzit blasfemia! Ce părere aveţi? Toţi L-au condamnat considerând că este vinovat şi vrednic de moarte.
You have heard Him speak as if He were God! What do you think?” They all said He was guilty of death.
65 U nii au început să-L scuipe, să-I acopere faţa, să-L lovească şi să-I zică: „Profeţeşte!“, iar gărzile L-au luat la palme. Lepădarea lui Petru
Some began to spit on Him. They covered Jesus’ face, and they hit Him. They said, “Tell us what is going to happen.” Soldiers hit Him with their hands. Peter Said He Did Not Know Jesus
66 Î n timp ce Petru se afla jos, în curte, a venit una dintre slujnicele marelui preot
Peter was outside in the yard. One of the servant-girls of the head religious leader came.
67 ş i când l-a văzut pe Petru încălzindu-se la foc, s-a uitat la el şi a zis: – Şi tu erai cu Isus nazarineanul!
She saw Peter getting warm. She looked at him and said, “You were with Jesus of Nazareth.”
68 Î nsă el s-a lepădat zicând: – Nu ştiu, nici nu înţeleg despre ce vorbeşti! A ieşit afară, în faţa porţii, (şi atunci a cântat cocoşul).
Peter lied, saying, “I do not know Jesus and do not understand what you are talking about.” As he went out, a rooster crowed.
69 S lujnica l-a văzut şi a început din nou să le spună celor ce stăteau acolo: „Acesta este unul dintre ei!“
The servant-girl saw him again. She said to the people standing around, “This man is one of them.”
70 Î nsă el s-a lepădat din nou. După puţin timp, cei ce stăteau acolo i-au zis din nou lui Petru: – Cu siguranţă eşti unul dintre ei, căci eşti galileean!
He lied again saying that he did not know Jesus. Later, those who stood around said to Peter again, “For sure you are one of them. You are from the country of Galilee. You talk like they do.”
71 D ar el a început să se blesteme şi să jure zicând: – Nu-L cunosc pe acest om despre care vorbiţi!
He began to say strong words and to swear. He said, “I do not know the Man you are talking about!”
72 Ş i imediat a cântat cocoşul a doua oară. Atunci Petru şi-a adus aminte cuvântul pe care i-l spusese Isus: „Înainte de al doilea cântat al cocoşului te vei lepăda de Mine de trei ori!“ Şi a început să plângă.
At once a rooster crowed the second time. Peter remembered what Jesus had said to him, “Before a rooster crows two times, you will say three times you do not know Me.” When he thought about it, he cried.