Luca 13 ~ Luke 13

picture

1 Î n acea vreme au sosit unii şi I-au istorisit lui Isus despre galileenii al căror sânge îl amestecase Pilat cu jertfele lor.

At this time some people came to Jesus. They told Him that Pilate had killed some people from the country of Galilee. It was while they were giving gifts of animals on the altar in worship to God.

2 E l le-a răspuns: „Credeţi că acei galileeni au fost mai păcătoşi decât ceilalţi galileeni, pentru că au suferit aceste lucruri?

Pilate put their blood together with the blood of the animals. Jesus said to them, “What about these people from Galilee? Were they worse sinners than all the other people from Galilee because they suffered these things?

3 V ă spun că nu! Dar dacă nu vă pocăiţi, toţi veţi pieri într-un fel asemănător!

No, I tell you. But unless you are sorry for your sins and turn from them, you too will all die.

4 S au credeţi că acei optsprezece peste care a căzut turnul Siloamului şi i-a omorât au fost mai vinovaţi decât toţi ceilalţi oameni care locuiesc în Ierusalim?

What about those eighteen men who were killed when the high building in Siloam fell on them? Do you think they were the worst sinners living in Jerusalem?

5 V ă spun că nu! Ci dacă nu vă pocăiţi, toţi veţi pieri într-un fel asemănător!“

No, I tell you. But unless you are sorry for your sins and turn from them, you too will all die.” The Picture-Story of the Fig Tree Which Had No Fruit

6 A poi le-a spus această pildă: „Un om avea un smochin plantat în via sa. A venit să caute roade în el, dar n-a găsit.

Then He told them this picture-story: “A man had a fig tree in his grape-field. He looked for fruit on it but found none.

7 A tunci i-a zis vierului: – Iată că sunt deja trei ani de când vin şi caut roade în acest smochin, dar nu găsesc! Taie-l (deci)! De ce să mai ocupe pământul degeaba?!

He said to his servant, ‘See! For three years I have been coming here looking for fruit on this fig tree. I never find any. Cut it down. Why does it even waste the ground?’

8 Î nsă acesta i-a răspuns: – Stăpâne, mai lasă-l şi anul acesta, iar eu voi săpa în jurul lui şi îi voi pune gunoi.

The servant said, ‘Sir! Leave it here one more year. I will dig around it and put plant food on it.

9 P oate că, de acum înainte, va face roade; dacă nu, îl vei tăia!“ Vindecarea unei femei într-o zi de Sabat

It may be that it will give fruit next year. If it does not, then cut it down.’” Jesus Heals on the Day of Rest

10 Î ntr-o zi de Sabat, Isus dădea învăţătură într-una din sinagogi.

Jesus was teaching in one of the Jewish places of worship on the Day of Rest.

11 Ş i iată că acolo era o femeie care de optsprezece ani avea un duh de neputinţă; ea era încovoiată şi nu se putea îndrepta pe deplin.

A woman was there who had suffered for eighteen years because of a demon. She was not able to stand up straight.

12 C ând a văzut-o, Isus a chemat-o şi i-a zis: „Femeie, eşti eliberată de neputinţa ta!“

Jesus saw her and said, “Woman, you are now free from your trouble!”

13 Ş i-a întins mâinile peste ea şi deodată ea s-a îndreptat şi-L slăvea pe Dumnezeu.

Then He put His hand on her. At once she stood up straight and gave thanks to God.

14 Î nsă conducătorul sinagogii, indignat că Isus a vindecat în ziua de Sabat, a zis mulţimii: „Sunt şase zile în care trebuie să se lucreze. Veniţi deci în acele zile să fiţi vindecaţi, nu în ziua de Sabat!“

The leader of the Jewish place of worship was angry because Jesus healed on the Day of Rest. The leader said to the people, “There are six days in which work should be done. Come on those days and get healed. Do not come to be healed on the Day of Rest.”

15 D ar Domnul i-a răspuns şi a zis: „Ipocriţilor! Care dintre voi nu-şi dezleagă boul sau măgarul de la iesle şi nu-l duce să-l adape în ziua de Sabat?!

The Lord said to him, “You pretend to be someone you are not! Do not each of you let his cow or his donkey out and lead them to water on the Day of Rest?

16 A ceastă femeie, care este o fiică a lui Avraam şi pe care, iată, Satan a ţinut-o legată timp de optsprezece ani, nu trebuia oare să fie dezlegată de această neputinţă în ziua de Sabat?“

Should not this Jewish woman be made free from this trouble on the Day of Rest? She has been chained by Satan for eighteen years.”

17 T oţi potrivnicii Lui au rămas de ruşine când a zis aceste lucruri. Şi întreaga mulţime se bucura de toate lucrurile minunate care se înfăptuiau prin El. Pilda bobului de muştar şi a drojdiei

When He said this, all those who were against Him were ashamed. All the many people were glad for the great things being done by Him. The Picture-Stories of the Mustard Seed and the Yeast

18 A poi a zis: „Cu ce seamănă Împărăţia lui Dumnezeu şi cu ce o voi asemăna?

Then Jesus asked, “What is the holy nation of God like? What can I use to show you?

19 E a este ca un bob de muştar pe care l-a luat un om şi l-a aruncat în grădina lui. El a crescut şi a devenit un copac, iar păsările cerului şi-au făcut cuiburi între ramurile lui.“

It is like a mustard seed which a man took and planted in his field. It grew and became a tree. The birds of the sky stayed in its branches.”

20 E l a zis iarăşi: „Cu ce voi asemăna Împărăţia lui Dumnezeu?

Again Jesus said, “What can I use to show you what the holy nation of God is like?

21 E a este ca drojdia pe care o ia o femeie şi o pune în trei măsuri de făină şi care, până la urmă, face să dospească tot aluatul.“ Intrarea în Împărăţie

It is like yeast that a woman put into three pails of flour until it was all full of yeast.” Jesus Teaches on the Way to Jerusalem

22 I sus trecea prin cetăţi şi prin sate, dând învăţătură şi continuându-şi călătoria spre Ierusalim.

Jesus taught the people as He went through the cities and towns on His way to Jerusalem.

23 C ineva L-a întrebat: „Doamne, numai câţiva vor fi mântuiţi?“ El le-a zis:

Someone asked Jesus, “Lord, will only a few people be saved from the punishment of sin?” Jesus said to them,

24 Străduiţi-vă să intraţi pe uşa cea îngustă, căci vă spun că mulţi vor încerca să intre, dar nu vor putea.

“Work hard to go in through the narrow door. I tell you, many will try to go in but will not be able to go in.

25 O dată ce Stăpânul casei se va ridica şi va încuia uşa, voi, stând afară, veţi începe să bateţi la uşă şi să ziceţi: «Doamne, deschide-ne!», însă El vă va răspunde: «Nu ştiu de unde sunteţi!»

The owner of the house will get up and shut the door. You who are on the outside will knock on the door and say, ‘Lord, let us in.’ Then He will say, ‘I do not know you.’

26 A tunci veţi începe să ziceţi: «Noi am mâncat şi am băut înaintea Ta, şi pe străzile noastre ai dat Tu învăţătură!»

Then you will say, ‘We ate and drank with You when You taught in our streets.’

27 D ar El va răspunde: «Vă spun că nu ştiu de unde sunteţi! Plecaţi de la Mine, voi, toţi lucrătorii nedreptăţii!»

But He will say, ‘I tell you, I do not know you. Go away from Me. You are sinful.’

28 V a fi plânsul şi scrâşnirea dinţilor când îi veţi vedea pe Avraam, pe Isaac, pe Iacov şi pe toţi profeţii în Împărăţia lui Dumnezeu, iar pe voi aruncaţi afară!

“There will be loud crying and grinding of teeth when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the early preachers in the holy nation of God, but you will be put out.

29 V or veni de la răsărit şi de la apus, de la nord şi de la sud şi se vor aşeza la masă în Împărăţia lui Dumnezeu!

Those who sit at the table in the holy nation of God will come from the east and west and from the north and south.

30 Ş i iată că sunt unii din cei de pe urmă care vor fi cei dintâi şi sunt unii din cei dintâi care vor fi cei din urmă.“

Listen! Some are last who will be first. Some are first who will be last.”

31 C hiar în ceasul acela au venit câţiva dintre farisei şi I-au zis: – Pleacă şi du-te de aici, căci Irod vrea să Te omoare!

That same day some of the proud religious law-keepers came to Jesus. They said, “Go away from here! Herod wants to kill You.”

32 E l le-a răspuns: – Duceţi-vă şi spuneţi-i acelei vulpi: iată că scot demoni şi înfăptuiesc vindecări azi şi mâine, iar a treia zi voi termina.

Jesus said to them, “Go and tell that fox, ‘See. I put out demons and heal the sick. I will do these things today and tomorrow. And the third day My work will be finished.’

33 T rebuie însă ca azi, mâine şi poimâine să-Mi continui drumul, pentru că nu se poate ca un profet să piară afară din Ierusalim!

But I must go on My way today and tomorrow and the day after. One who speaks for God cannot die except at Jerusalem. Jesus Sorrows Over Jerusalem

34 I erusalime, Ierusalime, care-i omori pe profeţi şi-i ucizi cu pietre pe cei trimişi la tine! De-atâtea ori am vrut să-ţi adun copiii aşa cum îşi adună cloşca puii sub aripi, dar n-aţi vrut!

“Jerusalem, Jerusalem, you kill the early preachers and throw stones on those sent to you. How many times I wanted to gather your children around me, as a bird gathers her young under her wings, but you would not let Me.

35 I ată însă că vi se lasă casa pustie! Vă spun că nu Mă veţi mai vedea până (va veni vremea când) veţi zice: „Binecuvântat este Cel Ce vine în Numele Domnului!“

See! Your house is empty. And I tell you, you will not see Me again until the time comes when you will say, ‘Great and honored is the One Who comes in the name of the Lord.’”