1 D e ce nu hotărăşte Cel Atotputernic vremuri pentru judecată? De ce aşteaptă în zadar astfel de zile cei ce Îl cunosc?
“Why are times for judging not set up by the All-powerful? And why do those who know Him not see these days?
2 O amenii mută pietrele de hotar, pasc turme pe care le-au furat.
Some take away the land-marks and take fields and animals.
3 I au măgarul orfanului, iau ca zălog boul văduvei.
They drive away the donkeys that belong to those who have no parents. They take the bull that belongs to a woman whose husband has died, as a promise that she will pay what she owes.
4 Î mbrâncesc de pe cale pe cei în nevoie şi silesc pe toţi săracii din ţară să se ascundă.
They push poor people off the road. All the poor of the land are made to hide themselves.
5 A semenea măgarilor sălbatici din deşert, aşa ies cei săraci la lucru ca să caute hrană, iar pustia le oferă hrană pentru copiii lor.
See, they go out like wild donkeys in the desert to look for food for their children.
6 E i îşi adună nutreţul de pe câmp şi culeg struguri în via celui rău.
They gather food in the fields, and gather what they can that is left from the grape-fields owned by the sinful.
7 Î şi petrec noaptea goi, lipsiţi de îmbrăcăminte şi fără învelitoare împotriva frigului.
They lie all night without clothing, and have no covering in the cold.
8 S unt pătrunşi de ploaia munţilor şi se ghemuiesc lângă stânci pentru adăpost.
They are wet with the mountain rains and stay close to the rocks for cover.
9 O rfanul este smuls de la sân, iar copilul săracului este luat drept zălog.
Others take from the breast the child who has no father. They take the child from the poor as a promise that they will pay what they owe.
10 N eavând haine, umblă goi; strâng snopi, dar sunt flămânzi.
They make the poor go about without clothing, making them carry loads of cut grain while they are hungry.
11 Z drobesc măsline între pietre, calcă struguri, dar suferă de sete.
Among the olive trees they make oil. They crush grapes but they are thirsty.
12 D in cetate se aud gemete de moarte şi sufletele celor răniţi strigă după ajutor … Totuşi Dumnezeu nu condamnă pe nimeni.
Men from the city cry inside themselves. The souls of those who are hurt cry out. Yet God does not listen to their prayer.
13 S unt alţii care se răscoală împotriva luminii, care nu cunosc căile ei şi nu rămân pe cărările ei.
“Then there are those who turn against the light. They do not want to know its ways or stay in its paths.
14 U cigaşul se scoală în amurgul zilei şi omoară pe cel sărac şi nevoiaş, iar noaptea fură.
The one who kills people gets up early in the morning. He kills the poor and those in need. And during the night he is like a robber.
15 O chii celui adulter pândeşte amurgul; el îşi zice: «Nimeni nu mă va vedea!» şi îşi acoperă faţa.
The eye of the one who is not faithful in marriage waits for the evening, saying, ‘No one will see me.’ And he covers his face.
16 N oaptea sparg case, iar în timpul zilei stau închişi. Ei nu cunosc lumina.
In the dark they dig into houses. They shut themselves up during the day and do not know the light.
17 P entru toţi aceştia dimineaţa este o beznă adâncă, sunt prieteni cu spaimele întunecimilor.
For midnight is morning to them. They are not afraid of the fears of darkness.
18 E i sunt iuţi ca spuma apelor, partea lor de pământ este blestemată. Nimeni nu trece pe drumul spre viile lor.
“They are taken away on the top of the waters. Their part of the earth is cursed. They do not go to their grape-fields.
19 A şa cum seceta şi căldura sorb apele zăpezii, tot aşa înghite Locuinţa Morţilor pe cei ce-au păcătuit.
Dry weather and heat take away the water from the snow, just as the place of the dead takes away those who have sinned.
20 P ântecele mamei îi uită şi viermele îi găseşte gustoşi. Nimeni nu-şi mai aduce aminte de ei. Astfel răutatea e zdrobită ca un copac.
A mother will forget him. The worm is pleased to eat him until he is remembered no more. Sin will be broken like a tree.
21 E i pradă femeia fără copii şi nu fac nici un bine văduvei.
He does wrong to the woman who cannot give birth. And he does no good for the woman whose husband has died.
22 T otuşi, prin puterea Sa, El îi dă la o parte pe cei măreţi; când Dumnezeu Se ridică împotriva lor, ei nu mai au speranţă de viaţă.
But God by His power gives long life to the strong. They rise again, even when they had no hope of life.
23 E l le dă siguranţă şi sunt sprijiniţi; ochii Lui sunt asupra căilor lor.
He makes them safe and gives them strength, and His eyes are on their ways.
24 S unt înălţaţi pentru puţină vreme, dar apoi trec. Cad şi sunt adunaţi ca toţi ceilalţi, sunt tăiaţi ca spicele de grâu.
They are given honor for a little while, and then they are gone. They are brought low and gathered up as all others are. They are cut off like the heads of grain.
25 D acă nu este aşa, cine poate dovedi că mint şi cine-mi poate nimici vorbele?“
If it is not so, who can prove me a liar, and show that what I say means nothing?”