1 V ai ţie Ariel, Ariel, cetatea pe care David a asediat-o! Adăugaţi an după an şi lăsaţi sărbătorile să-şi continue cursul.
It is bad for Ariel, Ariel the city where David once set up his tents! Add year to year. Keep your special suppers at the right times.
2 Î l voi asedia pe Ariel, iar el va plânge şi se va jeli; Îmi va fi ca o vatră de altar.
I will bring trouble to Ariel. She will be a city of sorrow and crying. She will be like an altar covered with blood to me.
3 T e voi împresura, te voi asedia cu turnuri de asalt, voi ridica fortăreţe împotriva ta.
I will camp against you, all around you. And I will build battle walls against you, and towers from which to fight you.
4 D oborât la pământ, vei vorbi de acolo, iar cuvintele tale vor veni din ţărână ca un murmur; glasul tău va veni de la pământ ca cel al unei stafii şi din ţărână îţi vei îngăima cuvintele.
Then you will be brought low. From the earth you will speak. Your words will come from the dust. Your voice will be like that of a spirit from the ground. Your quiet speaking will come from the dust.
5 D ar mulţimea duşmanilor tăi va fi ca ţărâna fină şi ceata tiranilor ca pleava purtată de vânt. Şi deodată, într-o clipită,
But the many who hate you will become like fine dust. The many who show no pity will be like the part of the grain that is of no worth and blows away. It will happen all at once.
6 D omnul Oştirilor va veni la tine cu tunet, cutremur şi mare vuiet, cu vijelie, furtună şi flacără de foc mistuitoare.
You will be visited by the Lord of All, with thunder and earth-shaking and loud noise, and with wind and storm and a destroying fire.
7 C a un vis, ca o viziune de noapte va fi mulţimea neamurilor care luptă împotriva lui Ariel, toţi cei ce îl atacă pe el şi fortăreaţa lui, toţi cei ce-l asediază.
And the many nations that fight against Ariel, all who fight against her and her strong-place and bring trouble to her, will be like a dream. They will be like a special dream of the night.
8 C a un om flămând care visează că mănâncă, dar se trezeşte tot flămând sau ca un om însetat care visează că bea, dar se trezeşte sleit de puteri şi însetat, aşa se va întâmpla cu mulţimea neamurilor care luptă împotriva muntelui Sion.
It will be as when a hungry man dreams he is eating, but when he wakes up, he is not filled. It will be as when a thirsty man dreams he is drinking, but when he wakes up, he is weak and still thirsty. This is how the many nations will be that fight against Mount Zion. The Locked Book
9 R ămâneţi încremeniţi şi uimiţi! Orbiţi-vă şi fiţi fără vedere! Îmbătaţi-vă, dar nu de vin! Clătinaţi-vă, dar nu de băutură tare!
Stop and wait. Blind yourselves and be blind. They are drunk, but not with wine. They walk from side to side, but not because of strong drink.
10 C i pentru că Domnul a turnat peste voi un duh de somn adânc. Profeţilor! El v-a închis ochii! Văzătorilor! El v-a acoperit capetele!
For the Lord has given you a deep sleep. He has shut your eyes, you who speak for God. He has covered your heads, men of God.
11 A stfel, întreaga viziune nu este pentru voi decât cuvintele unui sul sigilat. Dacă îi va fi dat unuia care ştie să citească, spunându-i-se: – Citeşte, te rog, sulul acesta! El va răspunde: – Nu pot, e sigilat!
And the special dream of all this will be to you like the words of a locked book. When they give it to one who can read, saying, “Read this,” he says, “I cannot, for it is locked.”
12 Ş i dacă îi va fi dat unuia care nu ştie să citească, spunându-i-se: – Citeşte sulul acesta! El va răspunde: – Nu ştiu să citesc!
Then they will give the book to one who cannot read, saying, “Read this.” And he will say, “I cannot read.”
13 S tăpânul a zis: «Poporul acesta se apropie de Mine numai cu gura şi Mă cinsteşte doar cu buzele, dar inima lui este departe de Mine! Frica pe care o are faţă de Mine este doar o poruncă omenească, învăţată pe de rost.
The Lord said, “These people show respect to Me with their mouth, and honor Me with their lips, but their heart is far from Me. Their worship of Me is worth nothing. They teach rules that men have made.
14 D e aceea, încă o dată voi uimi acest popor, făcând lucruri minunate. Înţelepciunea celor înţelepţi ai lui va pieri şi priceperea celor pricepuţi se va face nevăzută.»
So see, I will once again do great things with these people, great and wonderful things. And the wisdom of their wise men will be gone. The understanding of their wise men will be hidden.” Hope for the Future
15 V ai de cei ce sapă adânc pentru a-şi ascunde planurile înaintea Domnului, ale căror fapte sunt în întuneric şi care zic: «Nu ne vede nimeni! Nu ştie nimeni!»
It is bad for those who try to hide their plans from the Lord, and whose works are done in a dark place. They say, “Who sees us?” or, “Who knows us?”
16 V oi priviţi lucrurile pe dos! Oare olarul poate fi considerat ca lutul? Îi va zice oare lucrul făcut celui ce l-a întocmit: «Nu tu m-ai întocmit!»? Sau îi va zice lucrul modelat celui ce l-a modelat: «Eşti fără pricepere!»?
You turn things up-side-down! Is the pot-maker the same as the clay? Should what is made say to its maker, “He did not make me”? Should what is made say to him who made it, “He has no understanding”?
17 N u peste multă vreme, Libanul va fi transformat într-o livadă, iar livada va ajunge să fie considerată drept pădure.
Is it not yet a very little while before Lebanon will be turned into a rich good field? The rich good field will be thought of as being full of many trees.
18 Î n ziua aceea cel surd va auzi cuvintele sulului şi, din negura şi întunericul în care se află, ochii celui orb vor vedea.
In that day those who cannot hear will hear the words of a book. And the eyes of the blind will see out of the darkness.
19 C ei smeriţi se vor bucura din nou în Domnul, iar cei mai nevoiaşi se vor veseli în Sfântul lui Israel.
Those who have suffered will be happier in the Lord. Those who are in need will have joy in the Holy One of Israel.
20 Ş i aceasta pentru că tiranul va dispărea, iar batjocoritorul nu va mai fi. Toţi cei ce pândesc să facă răul vor fi tăiaţi –
For those who show no pity will come to an end. And those who laugh at the truth will be stopped. All who want to be sinful will be cut off.
21 c ei ce învinovăţesc pe alţii printr-o mărturie falsă, cei ce întind o cursă celui ce judecă la poarta cetăţii şi care, prin minciună, îl lipsesc pe cel drept de justiţie.
Those who say something to make a man seem to be in the wrong, and who trap the one who acts as a judge at the gate, and who tell lies to cause a good man to be punished, will be cut off.
22 D e aceea aşa vorbeşte Domnul, Care l-a răscumpărat pe Avraam, cu privire la Casa lui Iacov: «Iacov nu va mai fi ruşinat, nu-i va mai păli faţa.
So this is what the Lord, Who made Abraham free, said about the family of Jacob: “Jacob will not be ashamed. No more will their faces become white with fear.
23 C ând îşi vor vedea copiii în mijlocul lor, lucrarea mâinilor Mele, Îmi vor sfinţi Numele, Îl vor sfinţi pe Sfântul lui Iacov şi se vor teme de Dumnezeul lui Israel.
But when they see their children with them, the work of My hands, they will keep My Name holy, and will give honor to the Holy One of Jacob. They will stand in wonder of the God of Israel.
24 C ei rătăciţi în duh vor dobândi pricepere, iar cei ce cârteau vor primi învăţătură.»“
Those who do wrong in spirit will understand the truth. And those who complain will receive teaching.”