Isaia 46 ~ Isaiah 46

picture

1 B el se prăbuşeşte, Nebo se îndoaie. Idolii lor sunt puşi pe animale de povară; idolii pe care-i purtaţi sunt o povară pentru animalele obosite.

The false gods, Bel and Nebo, bow down. Their objects of worship were put on animals and cattle and the wagons had heavy loads making it hard for the tired animals.

2 S e prăbuşesc, se îndoaie împreună; nu pot să salveze povara, ei înşişi mergând în captivitate.

They get down, they bow down together. They could not save the heavy load, but are themselves carried away to another land.

3 « Ascultaţi-Mă, Casa lui Iacov, întreaga rămăşiţă a Casei lui Israel, voi, pe care v-am cărat înainte de a vă naşte, v-am purtat încă din pântece!

“Listen to Me, O family of Jacob, and all who are left of the family of Israel. You have been helped by Me before you were born and carried since you were born.

4 P ână la bătrâneţea voastră Eu voi fi Acelaşi, până veţi încărunţi vă voi purta. Eu v-am făcut şi Eu vă voi sprijini; vă voi purta şi vă voi scăpa.

Even when you are old I will be the same. And even when your hair turns white, I will help you. I will take care of what I have made. I will carry you, and will save you.

5 C u cine Mă veţi compara şi Mă veţi face egal? Cu cine Mă veţi asemăna ca să fim deopotrivă?

“To whom will you compare Me? With whom will you make Me the same and compare Me, that we should be alike?

6 U nii varsă aurul din pungă, şi cântăresc argintul în cumpănă, angajează un artizan, care-l preface într-un zeu, apoi se prostern şi i se închină.

Those who take much gold from the money bag and weigh silver hire one who works with gold, and he makes it into a god. Then they bow down and worship it.

7 Î l pun pe umeri şi-l poartă, îl aşază la locul lui şi acolo rămâne; nu se poate mişca de la locul lui. Dacă cineva strigă la el, nu-i răspunde, nici nu-l izbăveşte din necaz.

They lift it upon their shoulders and carry it. They set it in its place and it stands there. It does not move from its place. When one cries to it, it cannot answer. It cannot take him away from his trouble.

8 A mintiţi-vă acest lucru şi luaţi-l în seamă! Gândiţi-vă din nou la el, răzvrătiţilor!

“Remember this and be men. Bring it to mind again, you sinners.

9 A mintiţi-vă lucrurile de la început, acelea din vechime, căci Eu sunt Dumnezeu, nu este altul! Eu sunt Dumnezeu, nu este altul ca Mine!

Remember the things of long ago. For I am God, and there is no other. I am God, and there is no one like Me.

10 E u fac cunoscut de la început sfârşitul şi, din vremuri străvechi, descopăr lucrurile care încă nu s-au întâmplat, zicând: ‘Planul Meu rămâne să se împlinească; voi face tot ceea ce doresc!’

I tell from the beginning what will happen in the end. And from times long ago I tell of things which have not been done, saying, ‘My Word will stand. And I will do all that pleases Me.’

11 E u chem de la răsărit o pasăre de pradă şi, dintr-o ţară îndepărtată, aduc omul care Îmi va împlini planul. Ce am spus voi duce la îndeplinire şi ce am plănuit voi face.

I call a strong and hungry bird from the east, the man from a far country who will do what I have planned. I have spoken, and I will make it happen. I have planned it, and I will do it.

12 A scultaţi-Mă, oameni cu inima încăpăţânată, voi, ce sunteţi departe de dreptate!

“Listen to Me, you strong-willed people who are far from being right and good.

13 Î mi aduc aproape dreptatea; ea nu este departe, iar mântuirea Mea nu va întârzia. Voi dărui Sionului mântuirea şi Israelului, splendoarea Mea.

I bring near what is right and good. It is not far away. And My saving power is ready now. I will save Zion, and will bring My great power to Israel.