1 D upă ce a spus aceste lucruri, Isus a plecat împreună cu ucenicii Lui dincolo de uedul Chidron, unde era o grădină, în care a intrat El şi ucenicii Lui.
When Jesus had said these things, He went with His followers across the small river Kidron. He and His followers went to a garden there.
2 I uda, cel care L-a trădat, cunoştea şi el acel loc, pentru că de multe ori Isus se strânsese acolo cu ucenicii Lui.
Judas, who was handing Him over to the leaders, knew the place also. Jesus and His followers had met there many times.
3 P rin urmare, Iuda a luat o cohortă şi nişte gărzi, trimise de conducătorii preoţilor şi de farisei, şi au venit acolo cu lămpi, făclii şi arme.
Judas led some soldiers and some men who had been sent by the head religious leaders of the Jews and the proud religious law-keepers to the garden. They carried lamps and sticks that were burning and swords.
4 I sus, ştiind tot ce urmează să I se întâmple, a ieşit şi i-a întrebat: – Pe Cine căutaţi?
Jesus knew what was going to happen to Him. He went out and asked them, “Who are you looking for?”
5 E i I-au răspuns: – Pe Isus din Nazaret! El le-a zis: – Eu sunt! Iuda, cel care L-a trădat, stătea şi el împreună cu ei.
The soldiers answered Him, “Jesus of Nazareth.” Jesus said, “I am Jesus.” Judas, who was handing Him over, was with them also.
6 C ând Isus le-a zis: „Eu sunt!“, ei s-au dat înapoi şi au căzut la pământ.
When He said to them, “I am Jesus,” they stepped back and fell to the ground.
7 E l i-a întrebat din nou: – Pe Cine căutaţi? Ei I-au zis: – Pe Isus din Nazaret!
He asked them again, “Who are you looking for?” They said again, “Jesus of Nazareth.”
8 I sus a răspuns: – V-am spus că Eu sunt. Deci, dacă pe Mine Mă căutaţi, lăsaţi-i pe aceştia să se ducă!
He said, “I have told you that I am Jesus. If you are looking for Me, let these men go their way.”
9 A ceasta s-a întâmplat ca să se împlinească cuvântul pe care-l spusese: „N-am pierdut pe nici unul din cei pe care Mi i-ai dat.“
He said this so the words He spoke might happen, “I have not lost one of those You gave Me.”
10 A tunci Simon Petru, care avea o sabie, a scos-o şi l-a lovit pe sclavul marelui preot, tăindu-i urechea dreaptă. Numele acelui sclav era Malchus.
Simon Peter had a sword. He took it and hit a servant who was owned by the head religious leader and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus.
11 Î nsă Isus i-a zis lui Petru: „Bagă-ţi sabia în teacă! Nu voi bea oare paharul pe care Mi l-a dat Tatăl?“ Isus este dus la Ana; prima lepădare a lui Petru
Then Jesus said to Peter, “Put your sword back where it belongs. Am I not to go through what My Father has given Me to go through?” Jesus Stands in Front of Annas
12 A tunci cohorta, comandantul ei şi gărzile iudeilor L-au prins pe Isus, L-au legat
Then the soldiers and their captain and the men sent by the Jewish religious leaders took Jesus and tied Him.
13 ş i L-au dus mai întâi la Ana. Căci acesta era socrul lui Caiafa, care era mare preot în anul acela.
They took Him to Annas first. He was the father-in-law of Caiaphas. Caiaphas was the head religious leader that year.
14 I ar Caiafa era cel care-i sfătuise pe iudei că este mai de folos să moară un singur om pentru popor.
Caiaphas had talked to the Jews. He told them it would be a good thing if one man should die for the people. Peter Lies about Jesus
15 S imon Petru împreună cu un alt ucenic L-au urmat pe Isus. Acel ucenic era cunoscut marelui preot şi a intrat cu Isus în curtea marelui preot.
Simon Peter and another follower came behind Jesus. This other follower was known to the head religious leader. He went with Jesus to the head religious leader’s house.
16 P etru însă stătea afară, la poartă. Celălalt ucenic, care era cunoscut marelui preot, a ieşit afară, a vorbit cu portăreasa şi l-a adus pe Petru înăuntru.
Peter stood outside at the gate. The other follower, who was known by the head religious leader, went out and talked to the servant-girl who watched the gate. Then he took Peter inside.
17 A tunci slujnica, portăreasa, i-a zis lui Petru: – Nu cumva eşti şi tu dintre ucenicii Acestui Om? El i-a răspuns: – Nu sunt.
The servant-girl who watched the door said to Peter, “Are you not a follower of this Man?” He said, “I am not!”
18 S clavii şi gărzile făcuseră un foc, pentru că era frig, şi se încălzeau. Petru stătea şi el cu ei şi se încălzea.
The servants who were owned by someone and the soldiers had made a fire because it was cold. They were getting warm by the fire. Peter was standing with them getting warm. Jesus Stands in Front of Caiaphas
19 M arele preot L-a întrebat pe Isus despre ucenicii Lui şi despre învăţătura Lui.
The head religious leader of the Jews asked Jesus about His followers. He asked Jesus about His teaching.
20 I sus i-a răspuns: „Eu am vorbit lumii deschis; întotdeauna am dat învăţătură în sinagogă şi în Templu, unde se adună toţi iudeii, şi n-am spus nimic în ascuns.
Jesus said, “I have spoken very plain words to the world. I have always taught in the Jewish place of worship and in the house of God. It is where the Jews go all the time. My words have not been said in secret.
21 D e ce Mă întrebi pe Mine? Întreabă-i pe cei care au auzit ce le-am vorbit! Iată că ei ştiu ce am vorbit!“
Why do you ask Me? Ask those who have heard what I said to them. They know what I said.”
22 D upă ce a spus acestea, una dintre gărzile care stăteau acolo L-a lovit cu palma, spunându-i: – Aşa-i răspunzi marelui preot?!
Then one of the soldiers standing there hit Jesus with his hand. He said, “Is that how You talk to the head religious leaders?”
23 I sus i-a răspuns: – Dacă am vorbit rău, depune mărturie cu privire la ceea ce am spus rău, dar dacă am vorbit bine, de ce Mă baţi?
Jesus said, “If I said anything wrong, tell Me what was wrong. If I said what was right, why did you hit Me?”
24 A na L-a trimis legat la Caiafa, marele preot. A doua şi a treia lepădare a lui Petru
Then Annas sent Jesus to Caiaphas, the head religious leader. Jesus was still tied up.
25 S imon Petru stătea acolo şi se încălzea. I-au zis: – Nu cumva eşti şi tu dintre ucenicii Lui? Dar el s-a lepădat şi a zis: – Nu sunt.
Simon Peter was standing there and getting warm. They said to him, “Are you not one of His followers also?” He lied and said he did not know Jesus and answered, “I am not!”
26 U nul dintre sclavii marelui preot, rudă cu cel căruia Petru îi tăiase urechea, a zis: – Nu te-am văzut eu în grădină cu El?!
A servant who was owned by the head religious leader was there. He was of the family of the man whose ear Peter cut off. The man said, “Did I not see you in the garden with Him?”
27 P etru s-a lepădat din nou; şi imediat a cântat cocoşul. Isus înaintea lui Pilat
Again Peter lied and said he did not know Jesus. At once a rooster crowed. Jesus Stands in Front of Pilate
28 A tunci L-au dus pe Isus de la Caiafa la pretoriu. Era în zori. Ei n-au intrat în pretoriu, ca să nu se pângărească şi să poată mânca Paştele.
They led Jesus from Caiaphas into the court room. It was early in the morning. They did not go inside because their Law said if they did they would become dirty with sin. Then they would not be able to eat the religious supper to remember how the Jews left Egypt.
29 A şadar, Pilat a ieşit afară la ei şi le-a zis: – Ce acuzaţie aduceţi împotriva Acestui Om?
So Pilate came out to them. He asked, “What have you to say against the Man?”
30 E i i-au răspuns: – Dacă n-ar fi fost un răufăcător, nu L-am fi dat pe mâna ta!
The Jews said, “If He had not done wrong, we would not have brought Him to you.”
31 A tunci Pilat le-a zis: – Luaţi-L voi şi judecaţi-L potrivit cu Legea voastră! Iudeii i-au răspuns: – Nouă nu ne este permis să omorâm pe nimeni!
Then Pilate said to them, “Take Him yourselves and give Him a trial by your Law.” The Jews said to him, “It is against our Law to put anyone to death.”
32 A ceasta s-a întâmplat ca să se împlinească cele spuse de Isus, când a arătat prin ce fel de moarte urma să moară.
This happened as Jesus said it would happen. He had told what kind of death He would die.
33 A tunci Pilat a intrat din nou în pretoriu, L-a chemat pe Isus şi L-a întrebat: – Eşti Tu Împăratul iudeilor?
Then Pilate went back into the court room. He called for Jesus and said to Him, “Are You the King of the Jews?”
34 I sus i-a răspuns: – De la tine spui lucrul acesta sau ţi l-au spus alţii despre Mine?
Jesus said, “Do you ask Me this yourself, or did others say this to you about Me?”
35 P ilat I-a răspuns: – Sunt eu cumva iudeu?! Neamul Tău şi conducătorii preoţilor Te-au dat pe mâna mea! Ce-ai făcut?
Pilate said, “Do you think I am a Jew? Your own people and religious leaders have handed You over to me. What have You done?”
36 I sus i-a zis: – Împărăţia Mea nu este din lumea aceasta. Dacă Împărăţia Mea ar fi din lumea aceasta, slujitorii Mei s-ar lupta ca să nu fiu dat pe mâna iudeilor; dar Împărăţia Mea nu este de aici.
Jesus said, “My holy nation does not belong to this world. If My holy nation were of this world, My helpers would fight so I would not be handed over to the Jews. My holy nation is not of this world.”
37 P ilat L-a întrebat: – Deci un Împărat tot eşti. Isus i-a răspuns: – Este aşa cum ai spus: sunt Împărat! Eu pentru aceasta m-am născut şi pentru aceasta am venit în lume, ca să depun mărturie despre adevăr. Oricine este din adevăr ascultă de glasul Meu.
Pilate said to Him, “So You are a King?” Jesus said, “You are right when you say that I am a King. I was born for this reason. I came into the world for this reason. I came to speak about the truth. Everyone who is of the truth hears My voice.” Jesus or Barabbas Is to Go Free
38 P ilat L-a întrebat: – Ce este adevărul? Şi, spunând aceasta, a ieşit din nou la iudei şi le-a zis: – Eu nu găsesc nici o vină în El!
Pilate said to Jesus, “What is truth?” After Pilate said this, he went out again to the Jews. He said, “I do not find Him guilty.
39 D ar este în obiceiul vostru ca de Paşte să vă eliberez un deţinut; vreţi deci să vi-L eliberez pe „Împăratul iudeilor“?
But every year a man who is in prison is allowed to go free at the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt. Do you want the King of the Jews to go free?”
40 E i au strigat din nou: – Nu pe El, ci pe Baraba! Baraba era un răsculat.
Then they spoke with loud voices, “Not this Man, but Barabbas!” Now Barabbas was a robber.