Ieremia 50 ~ Jeremiah 50

picture

1 A cesta este cuvântul rostit de Domnul prin profetul Ieremia, cu privire la Babilon şi la ţara caldeenilor:

The word which the Lord spoke about Babylon, the land of the Babylonians, through Jeremiah the man of God:

2 Daţi de ştire şi vestiţi printre neamuri! Înălţaţi un steag şi vestiţi! Nu ascundeţi nimic, ci spuneţi că Babilonul va fi cucerit, Bel va fi dat de ruşine şi Marduk va fi umplut de spaimă! Imaginile lui cioplite vor fi date de ruşine şi idolii lui vor fi umpluţi de spaimă!

“Make it known among the nations. Lift up a flag and make it known. Do not hide it, but say, ‘Babylon has been taken. Bel has been put to shame. Marduk has been broken down. Her objects of worship have been put to shame. Her false gods have been broken down.’

3 U n neam din nord îi va ataca şi le va preface ţara într-un pustiu. Nimeni nu va mai locui în ea! Atât oamenii, cât şi animalele vor fugi din ea.

For a nation has come up against her from the north. It will make her land an empty waste, and no one will live in it. Both man and animal will run away.

4 Î n zilele acelea şi în vremea aceea, zice Domnul, israeliţii împreună cu cei din Iuda vor veni şi vor umbla plângând şi-L vor căuta pe Domnul, Dumnezeul lor.

“In those days and at that time,” says the Lord, “the sons of Israel will come, together with the sons of Judah. They will cry as they come, and will be looking for the Lord their God.

5 V or întreba care este drumul Sionului şi îşi vor întoarce privirile spre el. Vor veni şi se vor alipi de Domnul printr-un legământ veşnic, care nu va fi uitat niciodată!

They will ask the way to Zion, with faces turned toward it, saying, ‘Come, let us join ourselves to the Lord in an agreement that lasts forever, one that will never be forgotten.’

6 P oporul Meu era ca o turmă de oi pierdute, pe care păstorii lor le abăteau din cale şi le făceau să rătăcească prin munţi. Treceau de pe munţi pe dealuri şi îşi uitaseră locul de odihnă.

“My people have become lost sheep. Their shepherds have led them the wrong way. They have made them turn away on the mountains. They have gone from mountain to hill and have forgotten their resting place.

7 T oţi cei ce le găseau le mâncau. Duşmanii lor ziceau: «Noi nu suntem vinovaţi, căci ele au păcătuit împotriva Domnului, staulul dreptăţii, împotriva Domnului, nădejdea strămoşilor lor.»

All who found them have destroyed them. Those who hate them have said, ‘We are not guilty, for they have sinned against the Lord, their true resting place Who is right and good, the hope of their fathers.’

8 F ugiţi din Babilon, ieşiţi din ţara caldeenilor şi fiţi ca ţapii care conduc turma,

Run out of Babylon. Go from the land of the Babylonians. Be like male goats that go before the flock.

9 c ăci, iată, voi stârni şi voi aduce împotriva Babilonului o mulţime de neamuri mari din ţara de nord. Ele se vor înşira la luptă împotriva lui şi îl vor cuceri. Săgeţile lor sunt ca ale unui viteaz priceput care nu se întoarce cu mâna goală.

For I am going to raise up and bring against Babylon a group of great nations from the land of the north. They will come ready for battle against her, and she will be taken. Their arrows will be like an able soldier who does not return with empty hands.

10 A stfel, Caldeea va fi prada lor şi toţi jefuitorii ei se vor sătura, zice Domnul.

Babylon will become a prize of war. All who take things from her will have enough,” says the Lord. Babylon Is Punished

11 P entru că v-aţi bucurat şi v-aţi veselit când aţi jefuit moştenirea Mea, pentru că aţi sărit ca o viţea pe păşune şi aţi nechezat ca armăsarii,

“You are glad and full of joy, O you who take what belongs to My people. You play around like a young cow in grain, and sound like strong horses. Because of this,

12 m ama voastră va fi într-o mare ruşine; cea care v-a născut va fi făcută de ruşine. Iată, ea va fi cea mai de pe urmă dintre neamuri – un pustiu, un pământ uscat şi fără apă.

your mother will be very ashamed. She who gave birth to you will be put to shame. She will be the least of the nations, a wilderness, a waste, and a desert.

13 D in pricina mâniei Domnului, ea nu va mai fi locuită, ci va deveni un pustiu. Toţi cei ce vor trece prin Babilon se vor îngrozi şi vor fluiera din cauza tuturor rănilor lui.

Because of the Lord’s anger no people will live there. She will be left with no people. Everyone who passes by Babylon will be surprised, and will make fun of her because of her sores.

14 A şezaţi-vă în linie de luptă împrejurul Babilonului, voi toţi cei ce întindeţi arcul! Trageţi împotriva lui, nu vă cruţaţi săgeţile, căci a păcătuit împotriva Domnului.

Come up for battle against Babylon on every side, all you who use the bow. Shoot at her. Do not save any of your arrows, for she has sinned against the Lord.

15 S trigaţi împotriva lui din toate părţile! El se predă, întăriturile îi cad şi zidurile îi sunt dărâmate. De vreme ce este răzbunarea Domnului, răzbunaţi-vă pe el şi faceţi-i cum a făcut şi el!

Raise your battle cry against her on every side. She has given herself up. Her strong pillars have fallen. Her walls have been torn down. Since this is the punishment of the Lord, punish her. Do to her as she has done to others.

16 N imiciţi din Babilon pe semănător şi pe cel ce mânuieşte secera la vremea secerişului! Din cauza sabiei pustiitorului, fiecare să se întoarcă la poporul său, fiecare să fugă în ţara sa!“

Cut off from Babylon the one who plants seeds and the one who cuts the grain at gathering time. Because of the sword of the one who makes it hard for them, everyone will return to his own people. Each one will run to his own land. Israel Is Like a Flock of Sheep

17 Israel este o oaie rătăcită pe care au vânat-o leii. Primul care a mâncat-o a fost împăratul Asiriei, iar ultimul care i-a sfărâmat oasele a fost Nebucadneţar, împăratul Babilonului.“

“Israel is like sheep sent everywhere, driven away by lions. The first one who destroyed Israel was the king of Assyria. And the last one who has broken his bones is Nebuchadnezzar king of Babylon.

18 De aceea, aşa vorbeşte Domnul Oştirilor, Dumnezeul lui Israel: «Îl voi pedepsi pe împăratul Babilonului şi ţara lui, aşa cum l-am pedepsit şi pe împăratul Asiriei.

So the Lord of All, the God of Israel, says: ‘I am going to punish the king of Babylon and his land, just as I punished the king of Assyria.

19 P e Israel însă îl voi aduce înapoi la păşunea lui; el va paşte pe Carmel şi pe Başan; îşi va potoli foamea pe dealurile Efraimului şi Ghiladului.

I will return Israel to his field, and he will feed on Carmel and Bashan. And his desire will be filled in the hill country of Ephraim and Gilead.

20 Î n zilele acelea şi în vremea aceea, zice Domnul, se va căuta nelegiuirea lui Israel, dar aceasta nu va mai fi, se va căuta păcatul lui Iuda, dar el nu se va mai găsi, căci voi ierta rămăşiţa pe care am cruţat-o.

In those days and at that time,’ says the Lord, ‘sin will be looked for in Israel, but there will be none. And sin will be looked for in Judah, but it will not be found. For I will forgive those whom I allow to return.’ Words about Babylon

21 Î naintaţi împotriva ţării Meratayim şi împotriva celor ce locuiesc în Pekod. Urmăriţi-i, ucideţi-i şi distrugeţi-i cu desăvârşire, zice Domnul! Faceţi-le tot ceea ce v-am poruncit!

“Go up against the land of Merathaim, and against the people of Pekod. Kill and destroy all of them,” says the Lord, “and do all that I have told you.

22 Z gomotul războiului răsună în ţară, zgomotul unui mare prăpăd.

The noise of battle is in the land, and much is destroyed.

23 C um s-a rupt şi s-a sfărâmat ciocanul întregului pământ! Cum a ajuns Babilonul o pricină de groază printre neamuri!

How the strong one of the whole earth has been cut off and broken! Babylon has become a complete waste among the nations!

24 Ţ i-am întins o cursă, Babilonule, şi ai fost prins fără să te aştepţi! Ai fost găsit şi cucerit, căci te-ai împotrivit Domnului.

I set a trap for you, and you were caught, O Babylon, and you did not know it. You have been found and caught, because you have fought against the Lord.”

25 D omnul Şi-a deschis odaia cu arme şi a scos armele mâniei Lui, căci Stăpânul, Domnul Oştirilor, are de lucru în ţara caldeenilor.

The Lord has opened His store-house and has brought out the swords of His anger. For the Lord, the God of All, has work to do in the land of the Babylonians.

26 V eniţi împotriva ei de departe, deschideţi-i grânarele, ridicaţi-o ca pe nişte snopi. Distrugeţi-o cu desăvârşire şi nu lăsaţi nici un supravieţuitor în ea.

Come to her from the farthest land. Open her store-houses. Gather her up like grain, and destroy all of her. Let nothing be left of her.

27 U cideţi-i toţi tăuraşii! Să se ducă la înjunghiere! Vai de ei, căci le-a venit ziua! Le-a sosit vremea să fie pedepsiţi!

Kill all her young bulls. Let them go down to be killed. It is bad for them, for their day has come, the time of their punishment.

28 Ascultaţi! Se aude glasul fugarilor şi al celor ce scapă din ţara Babilonului ca să proclame în Sion răzbunarea Domnului, Dumnezeul nostru, răzbunarea pentru Templul Său.’

Listen! They are running from the land of Babylon to tell in Zion about the punishment of the Lord our God. They are telling how the Lord punishes those who destroyed His house of worship.

29 C hemaţi arcaşii împotriva Babilonului, chemaţi-i pe toţi cei ce întind arcul. Ridicaţi-vă tabăra de jur împrejurul lui; nu lăsaţi pe nimeni să scape! Răsplătiţi-i după faptele lui; faceţi-i potrivit cu tot ce a făcut şi el, căci s-a îngâmfat faţă de Domnul, faţă de Sfântul lui Israel.

“Call all those who use the bow to fight against Babylon. Gather around her on every side. Let no one get away. Pay her back for what she did. Do to her all that she has done. For she has been proud against the Lord, against the Holy One of Israel.

30 D e aceea, tinerii lor vor cădea în pieţe; toţi ostaşii lor vor fi reduşi la tăcere în ziua aceea, zice Domnul.

So her young men will fall in her streets. And all her men of war will be made quiet in that day,” says the Lord.

31 I ată, Eu sunt împotriva ta, trufaşule, zice Stăpânul, Domnul Oştirilor, căci ţi-a sosit ziua, ţi-a venit vremea să fii pedepsit!

“See, I am against you, O proud one,” says the Lord God of All. “For your day has come, the time when I will punish you.

32 T rufaşul acela se va împiedica şi va cădea şi nimeni nu-l va ajuta să se ridice. Voi aprinde un foc în cetăţile lui, care îi va mistui toate împrejurimile.»“

The proud one will trip and fall with no one to help him up. I will set fire to his cities, and it will burn up all that is around him.”

33 Aşa vorbeşte Domnul Oştirilor: «Israeliţii sunt asupriţi şi cei din Iuda la fel. Toţi cei care i-au luat captivi îi ţin strâns şi refuză să le dea drumul.

The Lord of All says, “The sons of Israel and the sons of Judah are troubled and are held under a bad power. All who took them away in chains have held on to them. They have not been willing to let them go.

34 D ar Răscumpărătorul lor este puternic, Domnul Oştirilor este Numele Lui. El le va apăra cauza ca să aducă odihnă ţării lor şi să facă pe locuitorii Babilonului să se agite.

The One Who saves and makes them free is strong. The Lord of All is His name. He will work hard for their cause, so that He may give rest to the land. But He will not give rest to the people of Babylon.

35 S abie împotriva caldeenilor! zice Domnul – împotriva celor ce locuiesc în Babilon, împotriva conducătorilor şi înţelepţilor lor.

A sword is against the Babylonians,” says the Lord, “and against the people of Babylon, and against her leaders and her wise men!

36 S abie împotriva profeţilor mincinoşi! Ei vor deveni nebuni. Sabie împotriva vitejilor lor! Ei vor fi umpluţi de spaimă.

A sword is against her religious leaders who are false and lie. They will become fools! A sword is against her strong men, and they will be filled with fear!

37 S abie împotriva cailor şi carelor lor şi împotriva tuturor străinilor care sunt în mijlocul lor! Ei se vor înfricoşa ca nişte femei. Sabie împotriva comorilor lor! Ele vor fi prădate.

A sword is against her horses and war-wagons, and against all the soldiers from other lands who are with her! They will become like women! A sword is against her riches, and they will be taken!

38 U scăciune peste apele lor! Ele vor seca. Căci este o ţară de idoli, au înnebunit cu idolii lor de care se tem.

A time of no rain and her waters will be dried up! For it is a land of false gods. They are wild over false gods.

39 D e aceea, doar fiarele pustiei şi hienele vor locui acolo, precum şi bufniţa de noapte. Nu va mai fi locuit vreodată, ci va rămâne nelocuit din generaţie în generaţie.

So the desert animals will live there together with the wild dogs. And ostriches also will live in it. Never again will people live there.

40 A şa cum a distrus Dumnezeu Sodoma şi Gomora şi cetăţile vecine, zice Domnul, tot astfel nici un om nu va mai locui acolo şi nici un muritor nu se va mai stabili în el.

As when God destroyed Sodom and Gomorrah and their neighboring cities,” says the Lord, “no man will live there. And no man will stay there.

41 I ată, un popor vine din nord! Un mare neam şi regi mulţi au fost stârniţi de la marginile pământului.

“See, a nation is coming from the north. A great nation and many kings are moving from the farthest parts of the earth.

42 E i sunt înarmaţi cu arcuri şi cu lănci; sunt cruzi şi fără milă. Vuietul lor este ca marea învolburată când vin călare pe cai; sunt pregătiţi de luptă împotriva ta, fiică a Babilonului!

They take hold of their bow and spear. They fight without pity. Their voice sounds like the sea. And they ride on horses, dressed ready for battle against you, O people of Babylon.

43 Î mpăratul Babilonului a auzit vestea şi mâinile i-au slăbit. L-a cuprins neputinţa, durerea ca pe o femeie care naşte.

The king of Babylon has heard the news about them, and his hands hang without strength. Suffering has taken hold of him, like the pain of a woman giving birth.

44 I ată, ca un leu care vine din desişul Iordanului împotriva unui staul trainic, aşa Mă voi repezi şi-l voi pune pe fugă din locul unde este. Cine este cel ales de Mine ca să facă aceasta? Cine este ca Mine şi cine Mă va înfrunta? Ce păstor Îmi poate sta împotrivă?

“One will come up like a lion from the trees by the Jordan to rich grass fields. All at once I will make the people run away from Babylon. And I will make whoever I choose to rule over it. For who is like Me? Who will call Me into court? What shepherd can stand before Me?”

45 D e aceea, ascultaţi hotărârea pe care a luat-o Domnul împotriva Babilonului şi planurile pe care le-a făcut împotriva Caldeii: Cu siguranţă vor fi târâţi ca nişte oi plăpânde; cu siguranţă El le va distruge staulul.

So hear the plan which the Lord has made against Babylon. Listen to His plans which He has made against the land of the Babylonians. Even the little ones of the flock will be taken away. He will make their fields an empty waste because of them.

46 L a sunetul cuceririi Babilonului pământul se cutremură şi un strigăt se aude printre neamuri.»“

At the cry, “Babylon has been taken!” the earth will shake, and the cry will be heard among the nations.