1 „ Aşa vorbeşte Domnul: «Coboară-te la palatul regelui lui Iuda şi vesteşte acolo cuvintele următoare:
The Lord says, “Go down to the house of the king of Judah, and speak this word there.
2 ‘ Ascultă Cuvântul Domnului, rege al lui Iuda, care stai pe tronul lui David, tu, slujitorii tăi şi poporul care intră pe aceste porţi.
Say, ‘Hear the Word of the Lord, O king of Judah, who sits on David’s throne, you and your servants and your people who come through these gates.
3 A şa vorbeşte Domnul: ‘Faceţi dreptate şi judecată! Eliberaţi-l pe cel cel ce a fost jecmănit din mâinile asupritorului! Nu chinuiţi pe străin, pe orfan sau pe văduvă! Nu vărsaţi sânge nevinovat în locul acesta!
The Lord says, “Do what is right and fair and good, and take the one who has been robbed away from the power of the one who has made it hard for him. Do not hurt or do wrong to the stranger, the one whose parents have died, or the woman whose husband has died. And do not kill those who are not guilty in this place.
4 C ăci dacă veţi împlini poruncile acestea, atunci pe porţile acestui palat vor intra regi care stau pe tronul lui David, suiţi în care şi călare pe cai, atât ei, cât şi slujitorii şi poporul lor.
For if you will obey this word, then kings will come through the gates of this house and sit on the throne of David. They will be in war-wagons and on horses, together with their servants and their people.
5 D ar dacă nu veţi asculta de poruncile acestea, jur pe Mine Însumi, zice Domnul, că acest palat va ajunge o ruină.’»
But if you will not obey these words, I promise by Myself,” says the Lord, “that this house will be destroyed.”’”
6 C ăci aşa vorbeşte Domnul cu privire la palatul regelui lui Iuda: «Deşi eşti pentru Mine ca Ghiladul, ca piscul Libanului, te voi face asemenea unui pustiu, asemenea unei cetăţi fără locuitori!
For the Lord says about the house of the king of Judah: “You are like Gilead to Me, or like the top of Lebanon. Yet I will be sure to make you like a desert, like cities without people.
7 V oi trimite împotriva ta nişte nimicitori, fiecare cu armele lui. Ei îţi vor tăia cei mai frumoşi cedri şi-i vor arunca în foc.
I will send destroyers against you, each with his things for fighting. And they will cut down your best cedar trees and throw them on the fire.
8 M ulte neamuri vor trece pe lângă cetatea aceasta şi se vor întreba unul pe altul: ‘De ce a făcut Domnul astfel acestei mari cetăţi?’
Many nations will pass by this city, and they will say to one another, ‘Why has the Lord done such a thing to this great city?’
9 Ş i li se va răspunde: ‘Pentru că a părăsit legământul cu Domnul, Dumnezeul său, s-a închinat altor dumnezei şi le-a slujit.’»“
And they will answer, ‘Because they did not keep the agreement of the Lord their God. They worshiped other gods and served them.’” Words about Shallum
10 „ Nu-l plângeţi pe cel mort şi nu-l jeliţi, ci plângeţi-l mai degrabă pe cel ce merge în captivitate, care nu se va mai întoarce şi nu-şi va mai vedea ţara natală. Mesaj către Iehoahaz
Do not cry for the one who is dead or have sorrow for him. But cry all the time for the one who goes away, for he will never return or see the land of his birth again.
11 C ăci aşa vorbeşte Domnul despre Şalum, fiul lui Iosia, regele lui Iuda, care a domnit în locul tatălui său Iosia şi care a plecat din locul acesta: «Nu se va mai întoarce niciodată,
For the Lord says about Shallum the son of Josiah, king of Judah, who ruled in the place of Josiah his father, and who left this place: “He will never return.
12 c i va muri în locul în care l-au dus în captivitate şi nu va mai vedea ţara aceasta.»“
He will die in the place where they took him, and he will not see this land again.” Words about Jehoiakim
13 „ Vai de cel care-şi zideşte palatul cu nedreptate şi odăile de sus cu nelegiuire, care-şi pune semenul să lucreze degeaba, fără să-i dea plata.
“It is bad for him who builds his house by wrong-doing, and his upper rooms by not being fair, who has his neighbor serve him for nothing and does not pay him,
14 E l îşi zice: «Îmi voi zidi un palat mare, care să aibă odăile de sus spaţioase!» Şi astfel el îi face ferestre largi, îl plachează cu cedru şi îl vopseşte în purpuriu.
who says, ‘I will build myself a big house with large upper rooms. I will cut out its windows, cover it with cedar and color it bright red.’
15 « Te face să fii rege faptul că aduni fără încetare cedru? Oare tatăl tău nu mânca şi nu bea şi el? Şi totuşi el făcea judecată şi dreptate, astfel încât toate îi mergeau bine.
Do you become a king by trying to build better houses of cedar? Did not your father eat and drink? He did what was right and fair and good, so all went well with him.
16 E l judeca pricina săracului şi a celui nevoiaş şi toate îi mergeau bine. Oare nu tocmai lucrul acesta înseamnă a Mă cunoaşte? zice Domnul.
He spoke strong words in the cause of the poor and those in need, and so all went well. Is not that what it means to know Me?” says the Lord.
17 D ar tu nu ai ochi şi inimă decât pentru câştigul necinstit, pentru a vărsa sânge nevinovat, pentru a asupri şi a tâlhări.»“ Mesaj către Iehoiachim
“But your eyes and heart are set only on what you can get by wrong-doing, and on killing those who are not guilty, and on making it hard for people and on hurting others.”
18 „ De aceea, aşa vorbeşte Domnul despre Iehoiachim, fiul lui Iosia, regele lui Iuda: Nu-l vor jeli, zicând: «Vai, fratele meu! Vai, sora mea!» Nu-l vor jeli, zicând: «Vai, stăpâne! Vai, Maiestate!»,
So the Lord says about Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, “They will not cry in sorrow for him, saying, ‘It is bad, my brother!’ or, ‘It is bad, my sister!’ They will not cry in sorrow for him, saying, ‘O lord!’ or, ‘O, how great he was!’
19 c i va fi înmormântat ca un măgar: va fi târât afară şi aruncat dincolo de porţile Ierusalimului.“
He will be buried like they bury a donkey, pulled away and thrown out on the other side of the gates of Jerusalem. The Future of Jerusalem
20 „ Suie-te pe Liban şi strigă! Înalţă-ţi glasul în Başan, strigă de pe Abarim, căci toţi iubiţii tăi sunt zdrobiţi.
“Go up to Lebanon and cry out. And let your voice be heard in Bashan. Cry out from Abarim also. For all your lovers have been destroyed.
21 Ţ i-am vorbit când îţi mergea bine, dar tu ai zis: «Nu voi asculta!» Aceasta ţi-a fost umblarea încă din tinereţe, căci nu ai ascultat de glasul Meu!
I spoke to you when things were going well for you, but you said, ‘I will not listen!’ This has been your way since you were young. You have not obeyed My voice.
22 V ântul îi va împrăştia pe toţi păstorii tăi, iar iubiţii tăi vor merge în captivitate. Atunci vei fi dat de ruşine şi umilit din cauza întregii tale răutăţi.
The wind will take away all your shepherds, and your lovers will be taken away in chains. Then you will be ashamed and troubled because of all your sin.
23 T u, care locuieşti în Liban, care îţi ai cuibul între cedri, o, cum vei mai geme când te vor ajunge durerile, dureri ca ale unei femei în chinurile naşterii! Mesaj către Iehoiachin
O you people of Lebanon, who make your nest among the cedars, how you will cry inside yourselves when pain comes upon you! It will be pain like a woman giving birth.” Words against Coniah
24 V iu sunt Eu, zice Domnul, căci, chiar dacă tu, Iehoiachin, fiul lui Iehoiachim, regele lui Iuda, ai fi un inel cu sigiliu în mâna Mea cea dreaptă, şi de acolo te-aş scoate!
“As I live,” says the Lord, “even if Coniah the son of Jehoiakim, king of Judah, were a marking ring on My right hand, I would still pull you off.
25 T e voi da în mâinile celor ce caută să-ţi ia viaţa, în mâinile celor de care ţi-e frică, în mâinile lui Nebucadneţar, împăratul Babilonului, şi în mâinile caldeenilor.
I will give you over to those who want to kill you, to those whom you fear. I will give you to Nebuchadnezzar king of Babylon, and to the Babylonians.
26 T e voi arunca împreună cu mama ta, care te-a născut, într-o altă ţară, unde nu v-aţi născut, şi acolo veţi muri.
I will throw you and your mother who gave birth to you into another country where you were not born, and there you will die.
27 N u vă veţi mai întoarce în ţara în care doriţi să vă întoarceţi.“
You will want to return to this land again but you will not return.”
28 „ Este oare acest om, Iehoiachin, un vas dispreţuit şi sfărâmat, pe care nu-l mai doreşte nimeni? De ce sunt aruncaţi oare, el şi urmaşii lui, într-o ţară pe care n-o cunosc?
Is this man Coniah a hated, broken jar? Is he a pot that no one cares for? Why have he and his children been thrown out into a land that they had not known?
29 O , ţară, ţară, ţară, ascultă Cuvântul Domnului!
O land, land, land, hear the Word of the Lord!
30 A şa vorbeşte Domnul: «Înscrieţi-l în sul pe omul acesta ca pe unul lipsit de copii, un om care nu va prospera de-a lungul vieţii lui, căci nici unul din urmaşii lui nu va prospera; nici unul nu va şedea pe tronul lui David şi nu va mai domni în Iuda.»“
The Lord says, “Write this man down as one who has no children, a man who will not do well in his days. For none of his children or children’s children will do well sitting on the throne of David or ruling again in Judah.”