1 A ceşti trei oameni au încetat să-i mai răspundă lui Iov, pentru că el se considera drept.
Then these three men stopped answering Job, because he was right and good in his own eyes.
2 A tunci Elihu, fiul lui Barachel din Buz, din familia lui Ram, s-a aprins de mânie. El s-a mâniat pentru că acesta se îndreptăţea pe sine înaintea lui Dumnezeu.
But Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, became very angry. He was angry at Job because he said he was right with God.
3 S -a aprins de mânie şi pe cei trei prieteni ai lui Iov pentru că aceştia nu mai găseau nimic de răspuns şi totuşi îl condamnau pe Iov.
And he was angry at his three friends because they had found no answer, yet they had said that Job was wrong.
4 E lihu aşteptase să-i vorbească lui Iov la urmă, pentru că aceştia erau mai în vârstă decât el.
Now Elihu had waited to speak to Job because they were older than he.
5 D ar, văzând că cei trei oameni nu mai au nimic de zis, s-a mâniat.
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, he was very angry.
6 E lihu, fiul lui Barachel din Buz, i-a zis: „Eu sunt tânăr, iar voi sunteţi în vârstă; de aceea m-am temut şi n-am îndrăznit să vă spun ce ştiu.
So Elihu the son of Barachel the Buzite said, “I am young, and you are old. So I did not feel that I should speak. I was afraid to tell you what I think.
7 M i-am zis: «Să vorbească bătrâneţea, anii cei mulţi să ne înveţe înţelepciunea!»
I thought the older men should speak, and that the many years should teach wisdom.
8 D ar există un duh în om, suflarea Celui Atotputernic, care-i dă pricepere.
But it is the spirit in a man and the breath of the All-powerful that gives him understanding.
9 N u vârsta te face înţelept, nu bătrâneţea te face să înţelegi ce e drept.
The old may not be wise. They may not understand what is right and fair.
10 D e aceea zic: «Ascultaţi-mă, îmi voi spune şi eu părerea!»
So I say, ‘Listen to me. I also will tell you what I think.’
11 A m aşteptat în timp ce vorbeaţi, am ascultat cuvintele voastre înţelepte în timp ce căutaţi ce să îi spuneţi.
“See, I waited for your words. I listened to what you said and waited to hear more from you.
12 V -am ascultat cu atenţie, dar nici unul din voi n-a dovedit că Iov a greşit, nici unul nu a răspuns cuvintelor lui.
I was careful to listen to you. There was no one who could prove that Job was wrong. None of you could answer his words.
13 S ă nu spuneţi: «Am dat peste înţelepciune; să-l confrunte Dumnezeu, nu un om.»
Do not say, ‘We have found wisdom. God will show he is wrong, not man.’
14 E l nu şi-a îndreptat cuvintele împotriva mea şi nu-i voi răspunde folosind cuvântările voastre.
Now Job has not spoken his words against me. And I will not answer him with your words.
15 S unt uimiţi, nu mai au nimic de spus, au rămas fără cuvinte.
“They are troubled and have no more to say. Words do not come.
16 S ă aştept pentru că ei nu mai vorbesc, pentru că stau acolo fără să răspundă?
Should I wait because they do not speak, because they stand there and do not answer?
17 V oi răspunde şi eu şi îmi voi spune părerea.
I also will give my answer. I will tell what I think.
18 S unt plin de cuvinte, duhul din mine nu-mi dă pace;
For I am full of words. The spirit within me makes me speak.
19 î năuntrul meu este ca un vin care n-are pe unde să iasă, ca nişte burdufuri noi, gata să plesnească.
See, my stomach is like wine that cannot get out. It is ready to break like new wine bottles made of skin.
20 V oi vorbi ca să găsesc uşurare. Îmi voi deschide gura şi voi răspunde.
Let me speak, that I may find comfort. Let me open my lips and answer.
21 N u voi fi părtinitor, nu voi linguşi pe nimeni.
I will not show favor to anyone, or praise any man in a false way.
22 N ici nu ştiu să linguşesc; Făcătorul meu m-ar lua într-o clipă.
For I do not know how to say sweet-sounding words that are not true, for then my Maker would soon take me away.