1 D omnul i-a vorbit lui Moise în pustia Sinai, în Cortul Întâlnirii, în prima zi a celei de-a doua luni, în al doilea an după ce au ieşit din ţara Egiptului. El i-a zis:
The Lord spoke to Moses in the Sinai desert, in the meeting tent on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt. The Lord said,
2 „ Faceţi numărătoarea întregii adunări a israeliţilor, după clanurile şi familiile lor, înscriind pe fiecare bărbat în parte după numele său,
“Number all the people of Israel, by their families, by those of their fathers’ houses. Write down the names of every male, head by head,
3 p e toţi aceia din Israel de la douăzeci de ani în sus, care sunt în stare să meargă la război. Tu şi Aaron să-i număraţi potrivit oştirilor lor.
twenty years old and older. You and Aaron number by their armies whoever in Israel is able to go out to war.
4 S ă fie cu voi câte un bărbat din fiecare seminţie, fiecare – căpetenia familiei lui.
A man from each family should be with you to help you. Each one should be the head of his father’s house.
5 A cestea sunt numele bărbaţilor care vor trebui să fie împreună cu voi: din Ruben: Eliţur, fiul lui Şedeur,
These are the names of the men who will help you: Shedeur’s son Elizur from Reuben,
6 d in Simeon: Şelumiel, fiul lui Ţurişadai;
Zurishaddai’s son Shelumiel from Simeon,
7 d in Iuda: Nahşon, fiul lui Aminadab;
Amminadab’s son Nahshon from Judah,
8 d in Isahar: Netanel, fiul lui Ţuar;
Zuar’s son Nethanel from Issachar,
9 d in Zabulon: Eliab, fiul lui Helon;
and Helon’s son Eliab from Zebulun.
10 d in fiii lui Iosif – din Efraim: Elişama, fiul lui Amihud; din Manase: Gamaliel, fiul lui Pedahţur;
From the sons of Joseph there will be Ammihud’s son Elishama from Ephraim, and Pedahzur’s son Gamaliel from Manasseh.
11 d in Beniamin: Abidan, fiul lui Ghidoni;
There will be Gideoni’s son Abidan from Benjamin,
12 d in Dan: Ahiezer, fiul lui Amişadai;
Ammishaddai’s son Ahiezer from Dan,
13 d in Aşer: Paghiel, fiul lui Ocran;
Ochran’s son Pagiel from Asher,
14 d in Gad: Eliasaf, fiul lui Deuel;
Deuel’s son Eliasaph from Gad,
15 d in Neftali: Ahira, fiul lui Enan.“
and Enan’s son Ahira from Naphtali.”
16 A ceştia au fost cei aleşi din adunare, conducătorii seminţiilor strămoşilor lor, căpeteniile miilor lui Israel.
These were the ones chosen from the people. They were the leaders of their fathers’ families, the heads of thousands in Israel.
17 M oise şi Aaron i-au luat pe aceşti bărbaţi, care au fost desemnaţi
Moses and Aaron took these men who had been chosen by name.
18 ş i, în prima zi a celei de-a doua luni, au convocat întreaga adunare. Poporul s-a înscris pe clanuri şi familii, înscriind numele celor de la douăzeci de ani în sus, pe fiecare în parte,
And they gathered all the people together on the first day of the second month. The people gave their names by families, by their fathers’ houses, by the number of names from twenty years old and older, head by head.
19 a şa cum i-a poruncit Domnul lui Moise. Aşa i-a numărat el în pustia Sinai.
They did just as the Lord had told Moses. So he numbered them in the desert of Sinai.
20 U rmaşii fiilor lui Ruben, întâiul născut al lui Israel, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele fiecărui bărbat de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
The sons of Reuben, Israel’s first-born, were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
21 c ei număraţi din seminţia lui Ruben – au fost patruzeci şi şase de mii cinci sute.
The number of the family of Reuben was 46, 500.
22 U rmaşii fiilor lui Simeon, după clanurile şi familiile lor, toţi aceia care au fost înscrişi după numele fiecărui bărbat de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
The sons of Simeon were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
23 c ei număraţi din seminţia lui Simeon – au fost cincizeci şi nouă de mii trei sute.
The number of the family of Simeon was 59, 300.
24 U rmaşii fiilor lui Gad, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
The sons of Gad were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
25 c ei număraţi din seminţia lui Gad – au fost patruzeci şi cinci de mii şase sute cincizeci.
The number of the family of Gad was 45, 650.
26 U rmaşii fiilor lui Iuda, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
The sons of Judah were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
27 c ei număraţi din seminţia lui Iuda – au fost şaptezeci şi patru de mii şase sute.
The number of the family of Judah was 74, 600.
28 U rmaşii fiilor lui Isahar, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
The sons of Issachar were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
29 c ei număraţi din seminţia lui Isahar – au fost cincizeci şi patru de mii patru sute.
The number of the family of Issachar was 54, 400.
30 U rmaşii fiilor lui Zabulon, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
The sons of Zebulun were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
31 c ei număraţi din seminţia lui Zabulon – au fost cincizeci şi şapte de mii patru sute.
The number of the family of Zebulun was 57, 400.
32 F iii lui Iosif, mai exact urmaşii fiilor lui Efraim, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
The sons of Joseph, the sons of Ephraim, were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
33 c ei număraţi din seminţia lui Efraim – au fost patruzeci de mii cinci sute.
The number of the family of Ephraim was 40, 500.
34 U rmaşii fiilor lui Manase, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
The sons of Manasseh were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
35 c ei număraţi din seminţia lui Manase – au fost treizeci şi două de mii două sute.
The number of the family of Manasseh was 32, 200.
36 U rmaşii fiilor lui Beniamin, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
The sons of Benjamin were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
37 c ei număraţi din seminţia lui Beniamin – au fost treizeci şi cinci de mii patru sute.
The number of the family of Benjamin was 35, 400.
38 U rmaşii fiilor lui Dan, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
The sons of Dan were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
39 c ei număraţi din seminţia lui Dan – au fost şaizeci şi două de mii şapte sute.
The number of the family of Dan was 62, 700.
40 U rmaşii fiilor lui Aşer, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
The sons of Asher were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
41 c ei număraţi din seminţia lui Aşer – au fost patruzeci şi unu de mii cinci sute.
The number of the family of Asher was 41, 500.
42 U rmaşii fiilor lui Neftali, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
The sons of Naphtali were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
43 c ei număraţi din seminţia lui Neftali – au fost cincizeci şi trei de mii patru sute.
The number of the family of Naphtali was 53, 400.
44 A ceştia sunt cei care au fost număraţi, pe care Moise şi Aaron i-au numărat cu ajutorul conducătorilor lui Israel, cei doisprezece oameni, fiecare reprezentând propria lui familie.
These were numbered by Moses and Aaron, and the leaders of Israel, twelve men, each chosen from his father’s house.
45 D eci toţi israeliţii care au fost număraţi după familiile lor, de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia din Israel, care erau în stare să meargă la război,
All the men of Israel were numbered by their fathers’ houses, twenty years old and older, whoever in Israel was able to go out to war.
46 t oţi cei ieşiţi la numărătoare au fost şase sute trei mii cinci sute cincizeci.
The number of all the men was 603, 550.
47 L eviţii, după seminţia strămoşilor lor, n-au fost număraţi împreună cu ei. Deosebirea leviţilor
But the Levites by their fathers’ family were not numbered with them.
48 D omnul îi zisese lui Moise:
For the Lord had told Moses,
49 „ Să nu numeri seminţia lui Levi şi să nu îi ţii socoteala în mijlocul celorlalţi israeliţi;
“Only the family of Levi should not be numbered. Do not add their number among the sons of Israel.
50 d ă în grija leviţilor Tabernaculul Mărturiei, toate uneltele lui şi tot ce ţine de el; ei trebuie să poarte Tabernaculul şi toate uneltele lui, să aibă grijă de el şi să-şi facă tabăra în jurul lui.
But have the Levites take care of the meeting tent of the Law, and all that is in it, and all that belongs to it. They will carry the meeting tent and all that goes in it. They will take care of it, and set up their tents around it.
51 C ând Tabernaculul urmează să fie mutat, leviţii trebuie să-l strângă, iar când Tabernaculul urmează să fie întins, leviţii să-l înalţe. Străinul care se va apropia să fie omorât.
When the meeting tent is to be moved, the Levites will take it down. When the meeting tent is brought to a place to stay, the Levites will set it up. If anyone else comes near, he must be put to death.
52 C eilalţi israeliţi să se aşeze fiecare în tabăra lui, fiecare bărbat sub steagul său, potrivit oştirilor lor.
The people of Israel will set up their tents by their own groups and armies, each man by his own flag.
53 D ar leviţii să-şi facă tabăra în jurul Tabernaculului Mărturiei, ca să nu izbucnească mânia Mea împotriva adunării israeliţilor; leviţii să aibă în pază Tabernaculul Mărturiei.“
But the Levites will set up their tents around the meeting tent of the Law. Then no anger will come upon the people of Israel. The Levites must take care of the meeting tent of the Law.”
54 I sraeliţii au făcut întocmai; ei au făcut aşa cum Domnul i-a poruncit lui Moise.
So the people of Israel did this. They did everything the Lord had told Moses.