1 D upă ce a terminat de dat porunci celor doisprezece ucenici ai Săi, Isus a plecat de acolo ca să dea învăţătură şi să predice în cetăţile lor.
When Jesus finished telling His twelve followers what to do, He went away from there to teach and preach in their towns.
2 I oan a auzit în închisoare despre lucrările lui Cristos şi a trimis cuvânt prin ucenicii săi,
When John the Baptist was in prison, he heard what Jesus was doing. He sent his followers.
3 c a să-L întrebe astfel: – Tu eşti Cel Care urma să vină sau trebuie să aşteptăm pe altul?
They asked, “Are You the One Who was to come, or should we look for another?”
4 I sus le-a răspuns: – Duceţi-vă şi spuneţi-i lui Ioan ceea ce vedeţi şi auziţi:
Jesus said to them, “Go and tell John what you see and hear.
5 o rbii văd, şchiopii umblă, leproşii sunt curăţiţi, surzii aud, morţii sunt înviaţi, iar săracilor li se vesteşte Evanghelia.
The blind are made to see. Those who could not walk are walking. Those who have had bad skin diseases are healed. Those who could not hear are hearing. The dead are raised up to life and the Good News is preached to poor people.
6 F ericit este cel care nu se poticneşte în Mine!
He is happy who is not ashamed of Me and does not turn away because of Me.” Jesus Tells about John the Baptist
7 Î n timp ce plecau ei, Isus a început să le vorbească mulţimilor despre Ioan: – Ce aţi ieşit să vedeţi în pustie? O trestie clătinată de vânt?
As the followers of John the Baptist went away, Jesus began to tell the people about John. He said, “What did you go out to see in the desert? A small tree shaking in the wind?
8 A tunci ce aţi ieşit să vedeţi? Un om îmbrăcat în haine fine? Iată că cei ce poartă haine fine sunt în palatele regilor!
But what did you go out to see? A man dressed in good clothes? Those who are dressed in good clothes are in the houses of kings.
9 A tunci ce aţi ieşit să vedeţi? Un profet? Vă spun că da, şi chiar mai mult decât un profet!
What did you go out to see? One who speaks for God? Yes, I tell you, he is more than one who speaks for God.
10 A cesta este cel despre care a fost scris: „Iată, Îl trimit înaintea feţei Tale pe solul Meu, care va pregăti calea înaintea Ta!“
This is the man the Holy Writings spoke of when they said, ‘See! I will send My helper to carry news ahead of You. He will make Your way ready for You!’
11 A devărat vă spun că, între cei născuţi din femei, nu s-a ridicat niciunul mai mare decât Ioan Botezătorul. Totuşi, cel mai mic în Împărăţia Cerurilor este mai mare decât el.
For sure, I tell you, of those born of women, there is no one greater than John the Baptist. The least in the holy nation of heaven is greater than he.
12 D in zilele lui Ioan Botezătorul şi până acum, în Împărăţia Cerurilor se dă buzna şi cei năvalnici pun mâna pe ea.
From the days of John the Baptist until now, the holy nation of heaven has suffered very much. Fighting men try to take it.
13 C ăci până la Ioan au profeţit toţi Profeţii şi Legea.
All the early preachers and the Law told about it until the time of John.
14 Ş i, dacă vreţi să acceptaţi ce vă spun, el este Ilie care urma să vină!
And if you will believe it, he is Elijah who was to come.
15 C el ce are urechi, să audă!
You have ears, then listen! Jesus Speaks Against Cities in Galilee
16 C u cine voi asemăna această generaţie? Cu nişte copii care stau în pieţe şi strigă la ceilalţi:
“What are the people of this day like? They are like children playing in the center of town where people gather. They call to their friends.
17 „ V-am cântat din fluier, dar n-aţi dansat; v-am cântat de jale, dar nu v-aţi tânguit!“
They say, ‘We played music for you, but you did not dance. We showed sorrow in front of you, but you did not show sorrow.’
18 C ăci a venit Ioan, nici mâncând, nici bând, iar ei zic: „Are demon!“
John came and did not eat or drink. They said, ‘He has a demon.’
19 A venit Fiul Omului mâncând şi bând, iar ei zic: „Iată un om mâncăcios şi băutor de vin, un prieten al colectorilor de taxe şi al păcătoşilor!“ Totuşi înţelepciunea este îndreptăţită prin faptele ei. Vai de cetăţile nepocăite
Then the Son of Man came and ate and drank. They said, ‘See! He eats too much and likes wine. He is a friend of men who gather taxes and of sinners!’ But wisdom shows itself to be right by what it does.”
20 A tunci Isus a început să mustre cetăţile în care fuseseră făcute cele mai multe dintre minunile Lui, pentru că nu se pocăiseră:
Then He began to say strong words against the cities where most of His powerful works were done. He spoke to them because they were not sorry for their sins and did not turn from them.
21 „ Vai de tine, Horazin! Vai de tine, Betsaida! Căci dacă ar fi avut loc în Tir şi Sidon minunile care au avut loc în voi, de multă vreme s-ar fi pocăit în sac şi cenuşă!
“It is bad for you, city of Chorazin! It is bad for you, town of Bethsaida! For if the powerful works which were done in you had been done in the cities of Tyre and Sidon, they would have turned from their sins long ago. They would have shown their sorrow by putting on clothes made from hair and would have sat in ashes.
22 D ar Eu vă spun că, în Ziua Judecăţii, va fi mai uşor pentru Tir şi Sidon decât pentru voi!
I tell you, it will be better for Tyre and Sidon on the day men stand before God and are told they are guilty, than for you.
23 I ar tu, Capernaum, vei fi înălţat oare până la cer? Nu, ci vei coborî până în Locuinţa Morţilor! Căci dacă ar fi fost făcute în Sodoma minunile care au fost făcute în tine, ea ar fi dăinuit până astăzi!
“And Capernaum, are you to be lifted up into heaven? You will be taken down to hell. If the powerful works which were done in you had been done in the city of Sodom, it would be here to this day.
24 D e aceea îţi spun că, în Ziua Judecăţii, va fi mai uşor pentru ţinutul Sodomei decât pentru tine!“ Odihnă pentru cei trudiţi şi împovăraţi
But I say to you that it will be better for the land of Sodom on the day men stand before God and are told they are guilty, than for you.” Jesus Prays to His Father
25 Î n vremea aceea, Isus a zis: „Te laud, Tată, Doamne al cerului şi al pământului, pentru că ai ascuns aceste lucruri de cei înţelepţi şi pricepuţi şi le-ai descoperit copilaşilor!
At that time Jesus said, “Thank You, Father, Lord of heaven and earth, because You hid these things from the wise and from those who have much learning. You have shown them to little children.
26 D a, Tată, pentru că aşa Ţi-a plăcut Ţie...
Yes, Father, it was good in Your sight.
27 T oate lucrurile Mi-au fost încredinţate Mie de către Tatăl Meu. Nimeni nu-L cunoaşte pe Fiul în afară de Tatăl şi nimeni nu-L cunoaşte pe Tatăl în afară de Fiul şi de cel căruia vrea Fiul să i-L descopere.
“Everything has been given to Me by My Father. No one knows the Son but the Father. No one knows the Father but the Son, and those to whom the Son wants to make the Father known. Jesus Calls People to Follow Him
28 V eniţi la Mine, toţi cei trudiţi şi împovăraţi, şi Eu vă voi da odihnă!
“Come to Me, all of you who work and have heavy loads. I will give you rest.
29 L uaţi jugul Meu asupra voastră şi învăţaţi de la Mine, pentru că Eu sunt blând şi cu inima smerită, şi astfel veţi găsi odihnă pentru sufletele voastre!
Follow My teachings and learn from Me. I am gentle and do not have pride. You will have rest for your souls.
30 C ăci jugul Meu este bun, iar povara Mea este uşoară.“
For My way of carrying a load is easy and My load is not heavy.”