2 Cronici 6 ~ 2 Chronicles 6

picture

1 A tunci Solomon a zis: „ Domnul a spus că va locui în negură.

Then Solomon said, “The Lord has said that He would live in the thick cloud.

2 E u am zidit o Casă măreaţă pentru Tine, un loc în care să locuieşti pe vecie.“

I have built a great house for You. It is a place for You to live in forever.”

3 A poi regele s-a întors cu faţa spre întreaga adunare a lui Israel şi a binecuvântat-o. Întreaga adunare a lui Israel stătea în picioare.

Then the king turned around and prayed that good would come to all the people of Israel, while all the people of Israel stood.

4 E l a zis: „Binecuvântat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, Care a împlinit prin puterea Sa ceea ce i-a promis tatălui meu, David, când a zis:

Solomon said, “Honor and thanks be to the Lord, the God of Israel. He spoke with His mouth to my father David. And He has kept His promises with His hands, saying,

5 « Din ziua când Mi-am scos poporul din ţara Egiptului, nu am ales nici o cetate din toate seminţiile lui Israel ca să-Mi zidesc acolo o Casă pentru Numele Meu şi nici nu am ales pe cineva care să fie conducătorul poporului Meu, Israel,

‘Since the day that I brought My people from the land of Egypt, I chose no city among all the families of Israel in which to build a house for My name. I did not choose any man to be a leader over My people Israel.

6 c i am ales Ierusalimul, pentru ca Numele Meu să fie acolo şi l-am ales pe David ca să domnească peste poporul Meu, Israel.»

But I have chosen Jerusalem that My name might be there. And I have chosen David to rule My people Israel.’

7 T atăl meu, David, avea de gând să zidească o Casă pentru Numele Domnului, Dumnezeul lui Israel.

Now it was in the heart of my father David to build a house for the name of the Lord, the God of Israel.

8 D ar Domnul i-a zis tatălui meu, David: «Tu te-ai gândit să zideşti o Casă Numelui Meu şi este bine că te-ai gândit în felul acesta!

But the Lord said to my father David, ‘Because it was in your heart to build a house for My name, you did well that it was in your heart.

9 T otuşi nu tu vei zidi Casa, ci fiul tău; cel ce ţi s-a născut va zidi o Casă Numelui Meu!»

But you will not build the house. Your son who will be born to you will build the house for My name.’

10 D omnul a împlinit ceea ce a promis. Eu m-am ridicat în locul tatălui meu, David, m-am aşezat pe tronul lui Israel, aşa cum a promis Domnul, am zidit Casa pentru Numele Domnului, Dumnezeul lui Israel,

Now the Lord has kept His promise which He made. For I have taken the place of my father David and sit on the throne of Israel, as the Lord promised. And I have built the house for the name of the Lord, the God of Israel.

11 ş i am pus acolo Chivotul în care se află Legământul încheiat de Domnul cu israeliţii.“ Rugăciunea lui Solomon

There I have put the special box with the Law of the Lord which He gave to the people of Israel.” Solomon’s Prayer

12 D upă aceea, Solomon s-a aşezat înaintea altarului Domnului şi, stând în prezenţa întregii adunări a lui Israel, şi-a întins mâinile spre cer.

Then Solomon stood before the altar of the Lord, in front of all the people of Israel, and spread out his hands.

13 S olomon făcuse o estradă din bronz şi o aşezase în mijlocul curţii. Aceasta avea o lungime de cinci coţi, o lăţime de cinci coţi şi o înălţime de trei coţi. Pe ea stătea Solomon, atunci când s-a plecat pe genunchi în prezenţa întregii adunări a lui Israel şi şi-a întins mâinile spre cer.

Solomon had made a special place to stand, out of brass. It was as long and as wide as three steps, and as high as a man’s chest. And he had put it in the center of the open space. He stood on it, then got down on his knees in front of all the people of Israel, and spread out his hands toward heaven.

14 E l a mai zis: „ Doamne, Dumnezeul lui Israel, nu este nici un dumnezeu asemenea Ţie, nici în ceruri, nici pe pământ! Tu păstrezi legământul şi îndurarea faţă de slujitorii Tăi, care umblă înaintea Ta din toată inima lor!

He said, “O Lord, God of Israel, there is no God like You in heaven or on earth. You keep Your promises and show loving-kindness to Your servants who walk with You with all their hearts.

15 T u Ţi-ai ţinut promisiunea faţă de robul Tău, tatăl meu, David; ce ai spus cu gura Ta, ai împlinit cu mâna Ta, cum se vede astăzi.

You have kept Your promises to Your servant David my father. Yes, You have spoken with Your mouth, and have done all You said You would do, as it is today.

16 D oamne, Dumnezeul lui Israel, împlineşte ce ai promis robului Tău, tatăl meu, David, când ai zis: «Nu vei fi lipsit niciodată de un urmaş care să stea înaintea Mea, pe tronul lui Israel, dacă fiii tăi vor veghea la calea lor şi vor umbla în Legea Mea tot aşa cum ai umblat şi tu.»

So now, O Lord, God of Israel, keep Your promise which You made to Your servant David my father, saying, ‘You will never be without a man to sit on the throne of Israel. But your sons must be careful to walk in My Law, as you have done.’

17 A cum, Doamne, Dumnezeul lui Israel, împlinească-se promisiunea pe care ai făcut-o robului Tău, David.

So now, O Lord, God of Israel, let Your Word be made sure which You have spoken to Your servant David.

18 D ar va locui într-adevăr Dumnezeu pe pământ cu omul? Iată că nici chiar cerurile şi cerurile cerurilor nu Te pot cuprinde, cu atât mai puţin Casa aceasta pe care am zidit-o eu!

“But is it true that God will live with man on the earth? See, heaven and the highest heaven cannot hold You. How much less can this house hold You which I have built!

19 D oamne, Dumnezeul meu, ia aminte la rugăciunea slujitorului Tău şi la cererea lui! Ascultă strigătul şi rugăciunea pe care Ţi-o face slujitorul Tău!

But respect the prayer of Your servant and what he asks of You, O Lord my God. Listen to the cry and to the prayer which Your servant prays to You.

20 F ie ca ochii Tăi să vegheze zi şi noapte asupra acestei Case, asupra locului unde ai spus că-Ţi vei pune Numele. Ascultă rugăciunea pe care Ţi-o face slujitorul Tău cu privire la acest loc!

May Your eyes be open day and night toward this house, the place where You have promised to put Your name. Listen to the prayer which Your servant prays toward this place.

21 A scultă cererile slujitorului Tău şi ale poporului Tău, Israel, când se vor ruga înspre acest loc. Ascultă din tărâmul locuinţei Tale, din ceruri, ascultă şi iartă!

Listen to what Your servant and Your people Israel ask for when they pray toward this place. Hear from the place where You live, from heaven. Hear and forgive.

22 C ând va păcătui cineva împotriva semenului său şi va fi obligat apoi să facă un jurământ, când va veni să jure înaintea altarului din Casa aceasta,

“If a man sins against his neighbor, and has to make a promise, and he comes and makes a promise before Your altar in this house,

23 a scultă din ceruri, lucrează şi judecă-i pe slujitorii Tăi, condamnându-l pe cel nelegiuit, aruncând asupra capului lui faptele lui şi îndreptăţindu-l pe cel drept, răsplătindu-i potrivit cu dreptatea lui.

then hear from heaven, and act. Judge Your servants. Punish the sinful by bringing his actions on his own head. And make it known that the one who is right and good is not guilty. Bring good to him because he is right and good.

24 C ând poporul Tău, Israel, fiind biruit de duşman pentru că a păcătuit împotriva Ta, se va întoarce la Tine, va da slavă Numelui Tău, Ţi se va ruga şi va căuta bunăvoinţa Ta în Casa aceasta,

“If Your people Israel lose a battle against those who hate them, because they have sinned against You, and they return to You and tell of Your name, and pray and ask of You in this house,

25 a scultă din ceruri, iartă păcatul poporului Tău, Israel, şi adu-l înapoi în ţara pe care i-ai dat-o lui şi strămoşilor lui.

then listen to them from heaven and forgive the sin of Your people Israel. Bring them back to the land You have given to them and to their fathers.

26 C ând cerul va fi închis şi nu va mai fi ploaie, pentru că au păcătuit împotriva Ta, iar ei se vor ruga înspre acest loc, vor da slavă Numelui Tău şi se vor întoarce de la păcatul lor, pentru că i-ai pedepsit,

“When the heavens are shut up and give no rain because the people have sinned against You, and they pray toward this place and tell of Your name, and turn from their sin when You bring trouble to them,

27 a scultă din ceruri şi iartă păcatul slujitorilor Tăi şi al poporului Tău, Israel. Învaţă-i calea cea bună pe care trebuie să meargă şi trimite ploaie peste ţara Ta, pe care ai dat-o ca moştenire poporului Tău!

then hear in heaven and forgive the sin of Your servants and Your people Israel. Teach them the good way in which they should walk. And send rain on Your land which You have given to Your people.

28 C ând vor fi în ţară foamete, molimă, filoxeră, mană, lăcuste sau omizi, când duşmanii lor le vor asedia cetăţile, orice urgie sau boală ar veni,

“If there is a time of no food in the land, and if there is a disease that kills the plants, or if there are locusts or grasshoppers, if those who hate Your people send armies to trap them in their cities, whatever trouble or sickness there is,

29 d acă cineva din popor sau dacă tot poporul Tău, Israel, va face rugăciuni şi cereri, recunoscându-şi fiecare întinarea şi durerea lui şi va întinde mâinile spre Casa aceasta,

hear the prayer made by any man or by all Your people Israel. Each one will know his own trouble and his own pain. And when he spreads his hands toward this house,

30 a scultă din ceruri, tărâmul locuinţei Tale, iartă şi răsplăteşte-i fiecăruia după faptele lui, Tu, Care cunoşti gândurile fiecăruia, căci numai Tu cunoşti inimile oamenilor.

then hear from heaven where You live, and forgive. Give to each man what he should have. For You, and only You, know the hearts of men.

31 A stfel, ei se vor teme de Tine şi vor umbla în căile Tale în tot timpul cât vor trăi în ţara pe care le-ai dat-o strămoşilor noştri.

May they fear You and walk in Your ways as long as they live in the land You have given to our fathers.

32 D e asemenea, când străinul care nu este din poporul Tău, Israel, va veni dintr-o ţară îndepărtată datorită Numelui Tău cel mare, a mâinii Tale cea tare şi a braţului Tău cel întins, deci când va veni şi se va ruga înspre această Casă,

“If a stranger who is not from Your people Israel comes from a far country because of Your great name, Your powerful hand, and Your strong arm, when he comes and prays toward this house,

33 a scultă din ceruri, tărâmul locuinţei Tale, şi dă-i acelui străin tot ceea ce-Ţi va cere, pentru ca toate popoarele pământului să-Ţi cunoască Numele, să se teamă de Tine aşa cum se teme poporul Tău, Israel, şi să ştie că Numele Tău este chemat peste această Casă, pe care am zidit-o eu.

hear from heaven where You live. Do all that the stranger asks of You. Then all the people of the earth may know Your name and honor You with fear, as Your people Israel do. And then they may know that this house I have built is called by Your name.

34 C ând poporul Tău va merge la război împotriva duşmanilor săi, acolo unde îl vei trimite, şi Ţi se va ruga cu mâinile îndreptate înspre cetatea aceasta, pe care ai ales-o Tu şi înspre Casa pe care am zidit-o pentru Numele Tău,

“When Your people go out to battle against those who hate them, by whatever way You send them, and they pray to You toward this city which You have chosen and the house I have built for Your name,

35 a scultă din ceruri rugăciunea lor şi cererea lor şi fă-le dreptate.

then hear their prayer from heaven and help them.

36 C ând vor păcătui împotriva Ta – căci nu este om care să nu păcătuiască – şi, mâniindu-te pe ei, îi vei da pe mâna duşmanilor lor, care îi vor duce captivi într-o ţară îndepărtată sau apropiată,

“When they sin against You, (for there is no man who does not sin), and You are angry with them and give them to those who hate them, they will be carried away against their will to a land far away or near.

37 d acă acolo, în ţara unde au fost luaţi captivi, îşi vor cerceta inimile, dacă se vor întoarce la Tine şi vor căuta bunăvoinţa Ta în ţara captivităţii lor, spunând: «Am păcătuit, am greşit şi am săvârşit răul!»,

If they think about it in the land where they have been taken, and are sorry for their sins and turn away from them and pray to You in the land where they have been taken, saying, ‘We have sinned. We have been bad and have done wrong.’

38 d acă de acolo, din ţara unde au fost luaţi captivi, se vor întoarce la Tine din toată inima lor şi din tot sufletul lor, dacă se vor ruga cu mâinile îndreptate înspre ţara lor, pe care le-ai dat-o strămoşilor lor, înspre cetatea pe care Tu ai ales-o şi înspre Casa pe care am zidit-o eu pentru Numele Tău,

If they come back to You with all their heart and soul in the land where they have been taken and pray toward their land which You gave to their fathers and toward the city You have chosen and toward the house I have built for Your name,

39 a tunci, ascultă din ceruri, tărâmul locuinţei Tale, rugăciunea lor şi cererile lor şi fă-le dreptate! Iartă poporul Tău, care a păcătuit faţă de Tine!

then hear from heaven where You live. Hear their prayer and what they ask for, and help them. Forgive Your people who have sinned against You.

40 A cum, Dumnezeul meu, Te rog, lasă ca ochii Tăi să fie deschişi şi urechile Tale să ia aminte la rugăciunea făcută în locul acesta!

“Now, O my God, I ask You, let Your eyes be open and let Your ears listen to the prayer given in this place.

41 A cum, Doamne Dumnezeule, vino la locul Tău de odihnă, Tu şi Chivotul tăriei Tale! Lasă ca preoţii Tăi, Doamne Dumnezeule, să se îmbrace cu mântuirea, iar sfinţii Tăi să se bucure de bunătatea Ta!

Now rise up, O Lord God. Go to Your resting place, You and the special box of Your power. O Lord God, let Your religious leaders be dressed in saving power. Let those who belong to You be filled with joy in what is good.

42 D oamne, Dumnezeule, nu-Ţi întoarce faţa de la unsul Tău! Adu-Ţi aminte de promisiunile făcute robului Tău David!“

O Lord God, do not turn away the face of Your chosen one. Remember Your loving-kindness to Your servant David.”