1 S amuel a venit la Saul şi i-a zis: „Eu sunt cel pe care l-a trimis Domnul să te ungă drept rege peste poporul Său, Israel. Prin urmare, ascultă mesajul Domnului.
Samuel said to Saul, “The Lord sent me to choose you to be king over His people Israel. Now listen to the Words of the Lord.
2 A şa vorbeşte Domnul Oştirilor: «Îi voi pedepsi pe amalekiţi pentru ceea ce i-au făcut lui Israel, când i s-au împotrivit pe drumul pe care venea din Egipt.
This is what the Lord of All says. ‘I will punish Amalek for what he did to Israel in standing against them on the way, when they came up from Egypt.
3 D u-te deci şi atacă-i pe amalekiţi; nimiceşte cu desăvârşire tot ceea ce le aparţine! Nu-i cruţa, ci dă la moarte bărbaţii şi femeile, copiii şi sugarii, vitele şi oile, cămilele şi măgarii.»“
Now go and destroy Amalek. Destroy all they have, and do not let them live. Kill both man and woman, child and baby, cattle and sheep, camel and donkey.’”
4 S aul a adunat oştirea şi a numărat-o la Telaim. Erau două sute de mii de pedestraşi dintre care zece mii de luptători din Iuda.
So Saul called the people together and numbered them in Telaim. There were 200, 000 foot soldiers and 10, 000 men of Judah.
5 C ând Saul a ajuns aproape de cetatea amalekiţilor, s-a aşezat la pândă în vâlcea.
Saul came to the city of Amalek and hid, waiting in the valley.
6 S aul le-a spus cheniţilor: „Plecaţi, ieşiţi din mijlocul amalekiţilor ca să nu vă nimicesc împreună cu ei, deoarece voi aţi arătat bunătate faţă de toţi israeliţii atunci când ei au venit din Egipt.“ Astfel, cheniţii au plecat din mijlocul amalekiţilor.
Saul said to the Kenites, “Go, leave the Amalekites, or I might destroy you with them. For you showed kindness to all the people of Israel when they came up from Egypt.” So the Kenites left the Amalekites.
7 S aul i-a zdrobit pe amalekiţi de la Havila până la Şur care se află la răsărit de Egipt.
Then Saul destroyed the Amalekites, from Havilah as far as Shur, east of Egypt.
8 L -a prins viu pe Agag, regele amalekiţilor, şi a nimicit tot poporul, trecându-l prin ascuţişul sabiei.
He took Agag the king of the Amalekites alive, and destroyed all the people with the sword.
9 S aul şi oştirea l-au cruţat însă pe Agag şi cele mai bune oi, vite, viţei graşi şi miei – tot ceea ce era mai bun. Ei n-au dorit să le nimicească, ci au nimicit doar lucrurile care erau de dispreţuit şi fără valoare.
But Saul and the people did not kill Agag and the best of the sheep, the cattle, the fat animals ready to be killed, the lambs, and all that was good. They would not destroy them. But they destroyed everything that was hated and was of no worth. Saul Is No Longer King
10 A tunci Cuvântul Domnului a venit la Samuel şi i-a zis:
The Word of the Lord came to Samuel, saying,
11 „ Îmi pare rău că l-am pus pe Saul rege, pentru că s-a abătut de la Mine şi nu a împlinit poruncile Mele.“ Samuel s-a mâhnit şi a strigat către Domnul toată noaptea.
“I am sorry that I have made Saul king. For he has turned away from following Me. He has not done what I told him to do.” Samuel was much troubled in his heart. He cried out to the Lord all night.
12 S -a trezit dis-de-dimineaţă pentru a-l întâlni pe Saul, însă i s-a spus: „Saul a plecat la Carmel şi iată că şi-a ridicat un monument. Apoi s-a întors şi s-a dus la Ghilgal.“
When Samuel got up early in the morning to meet Saul, he was told, “Saul came to Carmel and set up a stone in his honor. Then he turned and went down to Gilgal.”
13 C ând Samuel l-a întâlnit pe Saul, acesta i-a zis: – Fii binecuvântat de Domnul! Am împlinit porunca Domnului.
Samuel came to Saul, and Saul said to him, “May the Lord bring good to you. I have done what the Lord told me to do.”
14 – Atunci ce este acest behăit de oi, care ajunge la urechile mele şi acest muget de vite, pe care-l aud? i-a răspuns Samuel.
But Samuel said, “Then why do I hear the sounds of sheep and cattle?”
15 – Luptătorii le-au adus de la amalekiţi, i-a zis Saul. Au cruţat cele mai bune oi şi vite ca să le jertfească Domnului, Dumnezeul tău. Celelalte însă le-am nimicit cu desăvârşire.
Saul said, “They have brought them from the Amalekites. For the people saved the best of the sheep and cattle to give to the Lord your God. But we have destroyed all the rest.”
16 – Opreşte-te! i-a zis Samuel. Îţi voi spune ce mi-a vorbit Domnul în noaptea aceasta. – Spune-mi! i-a zis Saul
Then Samuel said to Saul, “Stop! I will tell you what the Lord said to me last night.” And Saul said to him, “Speak.”
17 S amuel i-a spus: – Când erai mic în ochii tăi, nu ai devenit tu, oare, căpetenia seminţiilor lui Israel? Domnul te-a uns rege al lui Israel
Samuel said, “Is it not true that even when you were not important in your own eyes, you were made the head of the families of Israel? The Lord chose you to be king over Israel.
18 ş i te-a trimis într-o misiune, spunându-ţi: „Du-te şi nimiceşte-i cu desăvârşire pe păcătoşii aceia de amalekiţi! Luptă-te cu ei până vor fi nimiciţi!“
And the Lord sent you to go and destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are no more.
19 D e ce n-ai ascultat de glasul Domnului şi te-ai aruncat asupra prăzii făcând astfel ce este rău în ochii Domnului ?
Why then did you not obey the voice of the Lord? You rushed upon what was left after the battle and did what was sinful in the Lord’s eyes.”
20 – Eu am ascultat de Domnul, i-a răspuns Saul. Am plecat în misiunea pe care mi-a încredinţat-o şi l-am adus aici pe Agag, regele amalekiţilor, iar pe amalekiţi i-am nimicit cu desăvârşire.
Saul said to Samuel, “I did obey the voice of the Lord. I went where the Lord sent me. I have brought Agag the king of Amalek. And I have destroyed the Amalekites.
21 D ar luptătorii au luat din pradă oi şi vite, ce era mai bun din ceea ce trebuia nimicit, ca să le jertfească Domnului, Dumnezeul tău, la Ghilgal.
But the people took some of their things that were left. They took sheep and cattle and the best of the things to be destroyed, to give to the Lord your God at Gilgal.”
22 A tunci Samuel i-a zis lui Saul: Oare Îi plac Domnului arderile de tot şi jertfele mai mult decât ascultarea de glasul Său? Ascultarea este mai bună decât jertfele şi luarea-aminte la Cuvântul Lui este mai bună decât grăsimea berbecilor.
Samuel said, “Is the Lord pleased as much with burnt gifts as He is when He is obeyed? See, it is better to obey than to give gifts. It is better to listen than to give the fat of rams.
23 C ăci răzvrătirea este ca păcatul ghicirii, iar îngâmfarea – ca nelegiuirea şi idolatria. Pentru că ai respins Cuvântul Domnului, te-a respins şi El ca rege.
To go against what you are told is like the sin of witchcraft. Not to obey is like the sin of worshiping false gods. You have turned away from the Word of the Lord. So He has turned away from you being king.”
24 S aul i-a zis lui Samuel: – Am păcătuit căci am încălcat porunca Domnului şi n-am ascultat de cuvintele tale. Mi-a fost teamă de oştire şi am ascultat de glasul ei.
Then Saul said to Samuel, “I have sinned. I have sinned against the Word of the Lord and your words, because I was afraid of the people and listened to them.
25 A cum, te rog, iartă-mi păcatul şi întoarce-te împreună cu mine pentru a mă putea închina Domnului.
Now I beg you, forgive my sin and return with me, that I may worship the Lord.”
26 – Nu mă voi întoarce împreună cu tine, i-a zis Samuel. Pentru că ai respins Cuvântul Domnului şi Domnul te-a respins ca rege al lui Israel.
But Samuel said to Saul, “I will not return with you. For you have turned away from the Word of the Lord. And the Lord has turned away from you being king over Israel.”
27 Î n timp ce Samuel se întorcea să plece, Saul l-a apucat de marginea mantiei, iar aceasta s-a rupt.
As Samuel turned to go, Saul took hold of part of his clothing, and it tore.
28 A tunci Samuel i-a zis: – Domnul a rupt astăzi de la tine domnia peste Israel şi a dat-o unuia din semenii tăi, mai bun decât tine.
So Samuel said to him, “Today the Lord has torn the rule of Israel away from you. He has given it to your neighbor who is better than you.
29 C el Ce este Slava lui Israel nu minte şi nu se răzgândeşte, căci El nu este om ca să se răzgândească.
And the shining greatness of Israel will not lie or change His mind. For He is not a man that He should change His mind.”
30 – Am păcătuit, a zis Saul. Totuşi cinsteşte-mă, te rog, înaintea sfatului bătrânilor poporului meu şi înaintea lui Israel, întorcându-te cu mine pentru a mă putea închina înaintea Domnului, Dumnezeul tău.
Saul said, “I have sinned. But I beg you, honor me now in front of the leaders of my people and in front of Israel. Return with me, that I may worship the Lord your God.”
31 S amuel s-a întors după Saul, iar acesta s-a închinat înaintea Domnului.
So Samuel returned with Saul, and Saul worshiped the Lord.
32 A poi Samuel a zis: „Aduceţi-l înaintea mea pe Agag, regele amalekiţilor.“ Agag a venit spre el încrezător, spunându-şi: „Cu siguranţă că amărăciunea morţii a trecut.“
Then Samuel said, “Bring me Agag, the king of the Amalekites.” Agag was happy when he came to him. Agag said, “For sure the bad feelings of death are past.”
33 S amuel i-a zis lui Agag: „După cum sabia ta a lăsat femei fără fii, tot aşa mama ta va fi lăsată fără fiu printre femei.“ Apoi l-a tăiat pe Agag în bucăţi înaintea Domnului, la Ghilgal.
But Samuel said, “As your sword has killed the children of women, so will your mother have no children.” And Samuel cut Agag to pieces before the Lord at Gilgal.
34 D upă aceea, Samuel a plecat la Rama, iar Saul s-a dus la casa lui, în Ghiva lui Saul.
Then Samuel went to Ramah, and Saul went up to his house at Gibeah of Saul.
35 S amuel nu s-a mai dus să-l vadă pe Saul până în ziua morţii lui, însă a plâns pentru el. Domnului I-a părut rău că l-a încoronat pe Saul ca rege peste Israel.
Samuel did not see Saul again until the day of his death. But Samuel was filled with sorrow because of Saul. And the Lord was sorry that He had made Saul king over Israel.