Ioan 10 ~ John 10

picture

1 A devărat, adevărat vă spun că cel care nu intră pe poartă în staulul oilor, ci sare prin altă parte, este hoţ şi tâlhar.

“For sure, I tell you, the man who goes into the sheep-pen some other way than through the door is one who steals and robs.

2 Î nsă cel care intră pe poartă este păstorul oilor.

The shepherd of the sheep goes in through the door.

3 P ortarul îi deschide, iar oile îi aud glasul; el îşi cheamă oile pe nume şi le duce afară.

The one who watches the door opens it for him. The sheep listen to the voice of the shepherd. He calls his own sheep by name and he leads them out.

4 D upă ce le-a scos afară pe toate care sunt ale lui, merge înaintea lor, iar oile îl urmează, pentru că îi cunosc glasul.

When the shepherd walks ahead of them, they follow him because they know his voice.

5 E le nu urmează nicidecum un străin, ci fug de el, pentru că nu cunosc glasul străinilor.

They will not follow someone they do not know because they do not know his voice. They will run away from him.”

6 I sus le-a vorbit în chip figurat, dar ei n-au înţeles ce le spunea.

Jesus told this picture-story to them. Yet they did not understand what He said. Jesus Is the Door

7 I sus le-a vorbit din nou: – Adevărat, adevărat vă spun că Eu sunt poarta oilor.

Again Jesus said to them, “For sure, I tell you, I am the Door of the sheep.

8 T oţi cei ce au venit înaintea Mea sunt hoţi şi tâlhari; dar oile nu i-au ascultat.

All others who came ahead of Me are men who steal and rob. The sheep did not obey them.

9 E u sunt poarta! Dacă intră cineva prin Mine va fi mântuit; va intra, va ieşi şi va găsi păşune.

I am the Door. Anyone who goes in through Me will be saved from the punishment of sin. He will go in and out and find food.

10 H oţul nu vine decât ca să fure, să înjunghie şi să distrugă. Eu am venit ca ele să aibă viaţă şi s-o aibă din abundenţă.

The robber comes only to steal and to kill and to destroy. I came so they might have life, a great full life. Jesus Teaches about the Good Shepherd

11 E u sunt păstorul cel bun. Păstorul cel bun Îşi dă viaţa pentru oi.

“I am the Good Shepherd. The Good Shepherd gives His life for the sheep.

12 C el plătit, care nu este păstor, iar oile nu sunt ale lui, când vede lupul venind, lasă oile şi fuge, iar lupul le prinde şi le împrăştie.

One who is hired to watch the sheep is not the shepherd. He does not own the sheep. He sees the wolf coming and leaves the sheep. He runs away while the wolf gets the sheep and makes them run everywhere.

13 C el plătit fuge pentru că este plătit şi nu-i pasă de oi.

The hired man runs away because he is hired. He does not care about the sheep.

14 E u sunt păstorul cel bun şi le cunosc pe cele ce sunt ale Mele, iar cele ce sunt ale Mele Mă cunosc pe Mine,

“I am the Good Shepherd. I know My sheep and My sheep know Me.

15 t ot aşa cum Tatăl Mă cunoaşte pe Mine, iar Eu Îl cunosc pe Tatăl. Iar Eu Îmi dau viaţa pentru oi.

I know My Father as My Father knows Me. I give My life for the sheep.

16 M ai am şi alte oi, care nu sunt din staulul acesta; şi pe acelea trebuie să le aduc. Ele vor asculta glasul Meu şi vor fi o turmă şi un Păstor.

I have other sheep which are not from this sheep-pen. I must bring them also. They will listen to My voice. Then there will be one flock with one shepherd.

17 D e aceea Mă iubeşte Tatăl, pentru că Eu Îmi dau viaţa ca s-o iau din nou.

“For this reason My Father loves Me. It is because I give My life that I might take it back again.

18 N imeni nu o ia de la Mine, ci Eu o dau de la Mine Însumi. Am autoritate s-o dau şi am autoritate s-o iau din nou. Am primit această poruncă de la Tatăl Meu.

No one takes my life from Me. I give it by Myself. I have the right and the power to take it back again. My Father has given Me this right and power.”

19 D in cauza acestor cuvinte s-a făcut din nou dezbinare între iudei.

Because of what He said, the Jews did not agree in their thinking.

20 M ulţi dintre ei spuneau: „Are demon şi este nebun! De ce-L ascultaţi?!“

Many of them said, “He has a demon and is crazy. Why listen to Him?”

21 A lţii ziceau: „Cuvintele acestea nu sunt cuvinte de demoniac. Poate un demon să deschidă ochii unui orb?!“ Necredinţa iudeilor

Others said, “A man who has a demon does not talk this way. Can a demon open the eyes of a blind man?” Jesus Tells Who He Is

22 Î n Ierusalim avea loc atunci Sărbătoarea Dedicării Templului. Era iarnă.

It was time for the religious gathering of remembering how the house of God was opened in Jerusalem.

23 I sus se plimba prin Templu, în porticul lui Solomon.

It was winter and Jesus was there. He was walking in Solomon’s porch in the house of God.

24 I udeii L-au înconjurat şi I-au zis: – Până când ne mai ţii sufletul în încordare? Dacă Tu eşti Cristosul, spune-ne-o deschis!

The Jews gathered around Him. They said, “How long are You going to keep us in doubt? If You are the Christ, tell us.”

25 I sus le-a răspuns: – V-am spus, dar nu credeţi! Lucrările pe care le fac Eu în Numele Tatălui Meu, ele depun mărturie despre Mine.

Jesus answered, “I told you and you do not believe. The works I do in My Father’s name speak of Me.

26 Î nsă voi nu credeţi, pentru că nu sunteţi din oile Mele.

You do not believe because you are not My sheep.

27 O ile Mele ascultă glasul Meu; Eu le cunosc, iar ele Mă urmează.

My sheep hear My voice and I know them. They follow Me.

28 E u le dau viaţă veşnică şi în veac nu vor pieri; şi nimeni nu le va smulge din mâna Mea.

I give them life that lasts forever. They will never be punished. No one is able to take them out of My hand.

29 T atăl Meu, Care Mi le-a dat, este mai mare decât toţi; şi nimeni nu le poate smulge din mâna Tatălui.

My Father Who gave them to Me is greater than all. No one is able to take them out of My Father’s hand.

30 E u şi Tatăl una suntem.

My Father and I are one!” Jesus Talks to Angry Men

31 I udeii au luat din nou pietre ca să arunce în El.

Again the Jews picked up stones to throw at Him.

32 I sus le-a zis: – V-am arătat multe lucrări bune de la Tatăl; pentru care din aceste lucrări aruncaţi cu pietre în Mine?

Jesus said to them, “Many good things have I shown you from My Father. For which of these things are you going to throw stones at Me?”

33 I udeii I-au răspuns: – Nu pentru o lucrare bună aruncăm cu pietre în Tine, ci pentru o blasfemie, pentru că Tu, Care eşti om, Te faci Dumnezeu!

They said, “We are not going to throw stones at You for any good work. It is because of the way You talk against God. It is because You make Yourself to be God when You are only a man.”

34 I sus le-a zis: – Nu este scris în Legea voastră: „Eu am zis: «Sunteţi dumnezei!»“?

Jesus said to them, “Is it not written in your Law, ‘I said, you are gods’?

35 D acă pe aceia la care a venit Cuvântul lui Dumnezeu El i-a numit „dumnezei“, şi Scriptura nu poate fi anulată,

The Holy Writings were given to them and God called them gods. (The Word of God cannot be put aside.)

36 p uteţi spune voi despre Cel pe Care Tatăl L-a sfinţit şi L-a trimis în lume că rosteşte blasfemii, şi aceasta pentru că am zis: „Sunt Fiul lui Dumnezeu!“?!

But God has set Me apart for Himself. He sent Me into the world. Then how can you say that I am speaking against God because I said, ‘I am the Son of God’?

37 D acă nu fac lucrările Tatălui Meu, să nu Mă credeţi!

If I am not doing the works of My Father, do not believe Me.

38 D ar dacă le fac, chiar dacă nu Mă credeţi pe Mine, credeţi lucrările acestea, ca să cunoaşteţi şi să înţelegeţi că Tatăl este în Mine şi Eu în Tatăl!

But if I do them, even if you do not believe Me, believe the works that I do. Then you will know the Father is in Me and I am in Him.”

39 A tunci au încercat din nou să-L prindă, dar El a scăpat din mâinile lor.

They tried again to take Him but He got out of their hands. Jesus Goes to the Other Side of the Jordan River

40 A poi S-a dus din nou dincolo de Iordan, în locul unde botezase Ioan mai înainte, şi a rămas acolo.

Jesus went away to the other side of the Jordan River to the place where John was baptizing people. Jesus stayed there.

41 M ulţi veneau la El şi ziceau: „Ioan n-a făcut nici un semn, dar tot ce a spus Ioan despre Acesta era adevărat!“

Many people came to Him and said, “John did no powerful work, but what John said about this Man is true.”

42 Ş i mulţi au crezut în El acolo.

Many people put their trust in Jesus there.