1 A devărat, adevărat vă spun că cel care nu intră pe poartă în staulul oilor, ci sare prin altă parte, este hoţ şi tâlhar.
Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 Î nsă cel care intră pe poartă este păstorul oilor.
Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 P ortarul îi deschide, iar oile îi aud glasul; el îşi cheamă oile pe nume şi le duce afară.
A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
4 D upă ce le-a scos afară pe toate care sunt ale lui, merge înaintea lor, iar oile îl urmează, pentru că îi cunosc glasul.
Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
5 E le nu urmează nicidecum un străin, ci fug de el, pentru că nu cunosc glasul străinilor.
mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 I sus le-a vorbit în chip figurat, dar ei n-au înţeles ce le spunea.
Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 I sus le-a vorbit din nou: – Adevărat, adevărat vă spun că Eu sunt poarta oilor.
Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 T oţi cei ce au venit înaintea Mea sunt hoţi şi tâlhari; dar oile nu i-au ascultat.
Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 E u sunt poarta! Dacă intră cineva prin Mine va fi mântuit; va intra, va ieşi şi va găsi păşune.
Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
10 H oţul nu vine decât ca să fure, să înjunghie şi să distrugă. Eu am venit ca ele să aibă viaţă şi s-o aibă din abundenţă.
O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 E u sunt păstorul cel bun. Păstorul cel bun Îşi dă viaţa pentru oi.
Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 C el plătit, care nu este păstor, iar oile nu sunt ale lui, când vede lupul venind, lasă oile şi fuge, iar lupul le prinde şi le împrăştie.
Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 C el plătit fuge pentru că este plătit şi nu-i pasă de oi.
Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
14 E u sunt păstorul cel bun şi le cunosc pe cele ce sunt ale Mele, iar cele ce sunt ale Mele Mă cunosc pe Mine,
Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 t ot aşa cum Tatăl Mă cunoaşte pe Mine, iar Eu Îl cunosc pe Tatăl. Iar Eu Îmi dau viaţa pentru oi.
assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 M ai am şi alte oi, care nu sunt din staulul acesta; şi pe acelea trebuie să le aduc. Ele vor asculta glasul Meu şi vor fi o turmă şi un Păstor.
Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
17 D e aceea Mă iubeşte Tatăl, pentru că Eu Îmi dau viaţa ca s-o iau din nou.
Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 N imeni nu o ia de la Mine, ci Eu o dau de la Mine Însumi. Am autoritate s-o dau şi am autoritate s-o iau din nou. Am primit această poruncă de la Tatăl Meu.
Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 D in cauza acestor cuvinte s-a făcut din nou dezbinare între iudei.
Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
20 M ulţi dintre ei spuneau: „Are demon şi este nebun! De ce-L ascultaţi?!“
E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
21 A lţii ziceau: „Cuvintele acestea nu sunt cuvinte de demoniac. Poate un demon să deschidă ochii unui orb?!“ Necredinţa iudeilor
Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Î n Ierusalim avea loc atunci Sărbătoarea Dedicării Templului. Era iarnă.
Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
23 I sus se plimba prin Templu, în porticul lui Solomon.
Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
24 I udeii L-au înconjurat şi I-au zis: – Până când ne mai ţii sufletul în încordare? Dacă Tu eşti Cristosul, spune-ne-o deschis!
Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 I sus le-a răspuns: – V-am spus, dar nu credeţi! Lucrările pe care le fac Eu în Numele Tatălui Meu, ele depun mărturie despre Mine.
Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
26 Î nsă voi nu credeţi, pentru că nu sunteţi din oile Mele.
Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 O ile Mele ascultă glasul Meu; Eu le cunosc, iar ele Mă urmează.
As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 E u le dau viaţă veşnică şi în veac nu vor pieri; şi nimeni nu le va smulge din mâna Mea.
eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 T atăl Meu, Care Mi le-a dat, este mai mare decât toţi; şi nimeni nu le poate smulge din mâna Tatălui.
Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 E u şi Tatăl una suntem.
Eu e o Pai somos um.
31 I udeii au luat din nou pietre ca să arunce în El.
Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 I sus le-a zis: – V-am arătat multe lucrări bune de la Tatăl; pentru care din aceste lucrări aruncaţi cu pietre în Mine?
Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
33 I udeii I-au răspuns: – Nu pentru o lucrare bună aruncăm cu pietre în Tine, ci pentru o blasfemie, pentru că Tu, Care eşti om, Te faci Dumnezeu!
Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 I sus le-a zis: – Nu este scris în Legea voastră: „Eu am zis: «Sunteţi dumnezei!»“?
Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 D acă pe aceia la care a venit Cuvântul lui Dumnezeu El i-a numit „dumnezei“, şi Scriptura nu poate fi anulată,
Se a lei chamou deuses
36 p uteţi spune voi despre Cel pe Care Tatăl L-a sfinţit şi L-a trimis în lume că rosteşte blasfemii, şi aceasta pentru că am zis: „Sunt Fiul lui Dumnezeu!“?!
37 D acă nu fac lucrările Tatălui Meu, să nu Mă credeţi!
Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 D ar dacă le fac, chiar dacă nu Mă credeţi pe Mine, credeţi lucrările acestea, ca să cunoaşteţi şi să înţelegeţi că Tatăl este în Mine şi Eu în Tatăl!
Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 A tunci au încercat din nou să-L prindă, dar El a scăpat din mâinile lor.
Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
40 A poi S-a dus din nou dincolo de Iordan, în locul unde botezase Ioan mai înainte, şi a rămas acolo.
E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
41 M ulţi veneau la El şi ziceau: „Ioan n-a făcut nici un semn, dar tot ce a spus Ioan despre Acesta era adevărat!“
Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
42 Ş i mulţi au crezut în El acolo.
E muitos ali creram nele.