1 A du-Ţi aminte, Doamne, de ce ni s-a întâmplat! Uită-te şi vezi ruşinea noastră!
Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
2 M oştenirea noastră s-a dus la necunoscuţi, iar casele noastre – la străini.
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
3 A m ajuns orfani de tată, iar mamele noastre sunt ca nişte văduve.
çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
4 A pa noastră o bem pe bani, iar lemnele noastre trebuie să le cumpărăm.
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 P rigonitorii noştri sunt pe urmele noastre. Suntem obosiţi, dar nu suntem lăsaţi să ne odihnim.
Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
6 N e-am aliat cu Egiptul şi cu Asiria, ca să ne săturăm cu pâine.
Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
7 P ărinţii noştri au păcătuit şi nu mai sunt, iar noi purtăm pedeapsa lor.
Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades.
8 S clavii stăpânesc peste noi şi nimeni nu ne eliberează din mâna lor.
Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9 N e câştigăm pâinea riscându-ne viaţa din cauza sabiei din pustie.
Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 N e arde pielea ca un cuptor de febra pricinuită de foame.
Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
11 A u necinstit pe femei în Sion, pe fecioare – în cetăţile lui Iuda.
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
12 P rinţii au fost spânzuraţi de mâinile lor, iar bătrânilor nu li s-a dat cinste.
Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
13 T inerii trudesc la piatra de moară, iar copiii cad sub poverile de lemne.
Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
14 B ătrânii nu mai vin la poarta cetăţii, iar tinerii au încetat să mai cânte.
Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
15 S -a dus bucuria din inimile noastre, iar dansul nostru s-a prefăcut în jale.
Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 A căzut coroana de pe capul nostru. Vai de noi, căci am păcătuit!
Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos.
17 I ată de ce ne leşină inima, iată de ce ni s-au întunecat ochii:
Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
18 m untele Sion a ajuns pustiit şi pe el se plimbă şacalii.
Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
19 D oamne, Tu împărăţeşti veşnic. Tronul Tău dăinuie din generaţie în generaţie.
Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.
20 D e ce să ne uiţi pentru totdeauna? De ce să ne părăseşti pentru mult timp?
Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Î ntoarce-ne la Tine, Doamne, ca astfel să ne întoarcem! Dă-ne iarăşi zile ca cele din trecut!
Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
22 S ă ne fi respins Tu oare de tot şi să te fi mâniat Tu pe noi peste măsură?!
se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.